Capítulo 75. Palabras, vocablos y expresiones populares. Parte I.





Fuente: María del Rosario Muñiz.



 Capítulo 75.


Palabras, vocablos 

y expresiones populares.

Parte I.



Introducción.



"Aquellos cuya conducta se presta 

más al escarnio, son siempre los primeros

en hablar de los demás".

Moliere.



El lenguaje, el habla, la comunicación son una piedra angular del desarrollo humano. Cada zona geográfica y con independencia de la lengua oficializada, poseen algunos aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos particulares. Esto, forma parte de una riqueza inmaterial, absolutamente impagable y, que en muchos casos da muestras de un abandono y deterioro preocupante.


Antromero, geográficamente pertenece a la Asturias central, y dentro de la misma al área de influencia del Cabo de Peñas, para lo malo y para lo bueno. Nuestra situación, en el eje de comunicación Luanco - Candás- Gijón,  ha sido un punto de inflexión importante para recibir pujanzas foráneas, que se ha manifestado muy especialmente en nuestro lenguaje.


En los límites geográficos orientales, la proximidad de Candás y Gijón, junto con  las transacciones comerciales y relaciones laborales con aquellas tierras y sus habitantes, desarrolladas a lo largo de los años, supuso una colonización tanto de expresiones cómo vocablos en la lengua, muy  evidente desde los años cincuenta del pasado siglo. 


En este sentido, no tenemos nada que ver con otros pueblos del concejo, quienes han conservado durante más tiempo las formas originales del asturiano del Cabo Peñas, tal han sido Verdicio, Viodo, El Ferrero o Bañugues, entre otros. El factor del aislamiento, ha condicionado positivamente el mantenimiento de formas y usos del lenguaje, evitando influencias foráneas.


Aunque, el punto de inflexión y remate final en esta pugna desigual, ha sido la concentración escolar de la década de los años 70, en Luanco. Con ella, se empieza a eliminar cualquier rastro de las formas arcaicas de expresión que aun quedaban entre los más jóvenes. El pulso del castellano sobre el asturiano, estaba decantado.


Esta forma de expresarse de padres y abuelos fue, de forma peyorativa, utilizada  por los defensores  del castellano cómo método disuasorio, argumentando que su uso correspondía a  un lenguaje propio de analfabetos y aldeanos. No faltaron las discriminaciones sociales, acompañadas de críticas, castigos corporales e insultos. Los centros escolares, concentrados en las capitales de los concejos, seguramente uno de sus máximos exponentes. Benigna Anxelín (1929), recuerda uno de aquellos episodios: "Cuando íbamos al cine, y ya se apagaban las luces, empezaban las voces. " ¡Aldeanos, oléis a cucho, no sabéis ni hablar!". 


Este acoso  y derribo, deriva en un cambio de rumbo de comportamientos y adaptación de nuevos tiempos. El asturiano se habla en familia y se evita en los ambientes sociales y laborales. Aunque fonéticamente, es imposible eludir nuestro pasado. Ese acento, giros, voces y deje expresivo inconfundible, nos hace ser y sentirnos diferentes: " ¿Tú no yes de Antromero?".


Los tiempos han cambiado, aunque probablemente no lo suficiente, la palabra "aldeano" ha ido pasando de ser una ofensa a convertirse en el abanderamiento de una forma de vida envidiable. Más que nunca, nos sentimos aldeanos y defendemos con orgullo toda la esencia que deriva de ello.


Tal y cómo se expuso, formamos parte de un lenguaje asturiano, pero con matices. Aquellos desarrollados en el Cabo  Peñas, con unas particularidades intrínsecas y que están magníficamente expuestas y estudiadas por Carmen Díaz Castañón, en su obra " El bable del Cabo Peñas". También queremos hacer mención de los trabajos de campo, publicados en 1983, por Sara Suarez y Celestina Vallina, quienes han recuperado términos y palabras del léxico de Luanco, especialmente orientado a las actividades marineras y que nos atañen (por la proximidad ) a nosotros también.


Sin abusar de vuestra paciencia, quisiéramos recordar, muy por encima  algunas características diferenciadoras de esta forma de hablar, que ha sobrevivido, pese a todos los obstáculos, al paso del tiempo:

   -  En el participio acabado en -ado, se evoluciona a -ao. Eliminando la "d".

  - La -u final, tan abundante en el resto de Asturias, se sustituye  por la terminación en -o, aunque no siempre. Un ejemplo en nuestro pueblo, es el apodo familiar " El Tuertu", que ha sobrevivido a esta evolución.

    -  Las terminaciones para designar el género son:

                En masculino: -o , -u

                En femenino: -a.

                En neutro: -o.


Sin mas preámbulo, iniciamos este modesto recorrido, que hemos decidido dividirlo en tres partes. Una primera, en la que recogemos un batiburrillo de expresiones populares, algunas de ellas en franco retroceso. Una segunda, formada por un vocabulario variopinto, en la que figuran también topónimos,  fruto en su mayoría del trabajo de campo de más de treinta años y finalmente, un breve diccionario de términos marineros. 


No se trata en este caso, de unos textos orientados a la lectura, más bien a la consulta, contemplando algunos matices de la historia de Antromero, que hasta la fecha aun no habían sido publicados.


    



    

    Algunes expresiones populares.



"Habla para que yo te conozca".

Sócrates.



Nada mejor que conocer cómo se expresa un pueblo, para saber de  sus particularidades. No hay nada de que avergonzarse, todo lo contrario. Es nuestro pasado y parte  (limitado) de nuestro presente.


En la memoria de aquellos que peinan canas, aun está reciente el sistema opresor para erradicar una forma de hablar, donde se ridiculizaba, prohibía y llegado el caso se castigaba su uso. Nuevamente, las declaraciones de vecinos, amigos y colaboradores, han sido fundamentales para la elaboración de este epígrafe. Y, en lo que a nosotros respecta, no vamos a caer en errores pasados, traducidos en olvidos injustificables.  Sería una vergüenza dejar morir esta información, un disparate el enterrar una parte de nuestra cultura.


En los ambientes más familiares y de confianza, surgieron expresiones, que en muchas ocasiones han sobrevivido a todos los obstáculos. Otras, en cambio, son de hechura más reciente, pero mantienen el deje y las formas de viejos tiempos, y por eso las rescatamos. 



¡Mira que te avisé!: Advertencia maternal.

¿Mancástete ho?: ¿Te has hecho daño?.

A mano enllena: Gran cantidad de algo.

A Dios per una pata: Comer en exceso.

Alzar les pates: Rebelarse, protestar.

Ta cómo una manta: Estar atrofiado.

Préstame muncho: Me gustó.

Me cago en les pites de Grao: Las imprecaciones de los asturianos, son famosas en el resto del país.

Ye la puta que lo parió: Ciertas cosas que presentan dificultad.

¿P'onde vas?: ¿Dónde vas?

Tener muncho bazo: Tener aguante en situaciones desagradables o incómodas.

Cagar el niso: Tener miedo.

Cerrase en banda: No reflexionar.

Cómo la gocha: Quedar en evidencia.

Chupar del teto: Aprovecharse de circunstancias favorables.

Hálame la bolla: Súbeme la bolla. Expresión que se cree es originaria de Antromero. Empleada cuando no se soporta más a una persona contando mil batallas.

Agarrar el montante: Marchar, irse.

Andar a bulto: Sin saber  lo que haces.

Andar a palos: Pegándose.

Andar a palpo: Estar en la oscuridad.

Andar al riego: Conducir al animal que abre el surco en el labradío.

Andar con cuentos: Contar mentiras.

Andar excasináo:  Madrugar mucho.

D'andar por casa: De uso doméstico.

Déxesme bobo: Me sorprendes.

Agarrar la muerte: Enfermar por el efecto del frío.

Agarrar por los coyones: Tener controlado a a alguien.

Agarrar el montante: Marchar.

Agarrar la puerta: Marcharse.

Quedar en pulguina: Estar desnudo.

A puro güevo: A fuerza de insistencia.

Andariques cómo mosques: Cuando las moscas eran muy abundantes. Expresión escuchada a José Adela.

Menudo punto ta fecho: Persona indeseable.

Col corazón nun puño: Estar angustiado.

De la virxen del puño: Roñoso.

Andar delantre: Ponerse delante de los animales para realizar alguna tarea agrícola con ellos.

A perro puesto: Esperar y vigilar.

A punta pala: Buena cantidad.

A tutiplén: Abundancia, haber de todo.

Co les pates por delantre: Estar muerto.

Echar la llingua a pacer.: Hablar más de la cuenta.

Casa llocos: Manicomio. Maruja Anxelín, sustituía con esta expresión al nombre del hospital de La Cadellada.

Dir mexar y non echar nin gota: Estupefacción.

Cómo un mayo de llargo: Persona alta.

Más gorda non entra en prao: Se usa cuando algo o alguien llama mucho la atención.

Caer la pinga: Caer los mocos.

Fundise los plomos: Ocurrir algo extraordinario.

Comer cómo un pitín: Comer poco.

Taba cómo un llimiago: Ser poca cosa físicamente.

Tener les manes puerques: Sospechoso de algún acto ilícito.

Non me tentes el alma: No me provoques.

Llevar xera: Levantar curiosidad o preocupación. Informante, Benigna Anxelín.

Taba que lo llevaba Dios: Muy enfadado.

Taba como la llave el horro: Estar frío. Informante, Lucía Les Moranes.

¡La lleche que mamaste!: Cuando se denota sorpresa.

Levantar les piedres en el pedreo: Meterse donde no te llaman. Informante, Fausto Menéndez.

Dar abasto: Suficiente.

Dar pol saco: Molestar.

De papo: Invitado.

De pico tenía mi güela una xarra: Hablar más de la cuenta. Informante, Benigna Anxelín.

Déxalo pa prao: Olvídalo.

Déxalo pa la marea: Olvídalo. Informante, José Adela.

Del trinque: Nuevo.

Dir la gloria por la memoria: Olvidarse una cosa.

Dir al paso la muerte: Caminar muy despacio.

Pasar la gloria por la memoria: Olvidarse de algo.

Pasar el carro delatre los gües: Cuando se hacen las cosas al revés o se alteran el orden lógico de las cosas.

Echar la burra al agua: Mear, orinar.

Matalo ye poco: Cuando se recrimina a alguien alguna acción.

Tien más cara que un saco perrones: La perrona, moneda que marcó una época, se usa en este caso para subrayar la desvergüenza.

Echar pelo: Los resultados de hacer las cosas mal.

Echar la vaca al xato (toro): Fecundar la vaca.

Echar un gabito: Echar una mano, ayudar.

Echar un vaso: Beber un vino

¿Eh, ho?: Cuando no te enteras de algo. También se utiliza esta expresión para iniciar una réplica ante la anterior exposición.

En el quinto coño: Lejos.

En la rula apunten, no pregunten: El objetivo final, justifica los medios.

Estar lloriáo: Estar mareado. Informante, Rafael Gutiérrez: " Mi güelo, Basilio Gutiérrez, cuando estaba mareado, decía que estaba lloriáo".

¡Fedéis a cucho!: Expresión para increpar a la gente de aldea, cuando iban a capitales de concejo o villas. Benigna Anxelín: "Cuando íbamos al cine a Candás  y entrábamos empezaban a gritar: ¡Fedéis a cucho!".

Facese a la mar: Ir a faenar a la mar, normalmente en embarcación.

Facer L'Habana: Enriquecerse.

Facer la boca un flaire (fraile): Pedir cosas y más cosas.

Fai fumo: Expresión que sustituye a otras cómo ¡Vaya! o ¡Menuda!.

Facer por la vida: Cumplir con la rutina de vivir.

Faltar una garciella/ garcellada: Persona que no tiene un desarrollo mental adecuado.

Dar un voleo: Dar una vuelta.

Dexar pa ayer: Olvidar un asunto.

Tar en llanta: Estar sin dinero.

Tar p'alantre: Estar embarazada. 

Tar el capador enriba la gocha: Aun estar trabajando en algo

Estirar la pata: Morir.

Facer el pinín: Hacer el tonto.

Fiérveme la sangre: Alteración del espíritu.

Metiose en sí: Perder el sentido de la realidad.

Pasói el sol por delantre de casa: Pasarle la vida, sin más ni más.

Espurrir el rabu: Fallecer.

Falta-i una paletada: No tener un comportamiento  normal.

Echose p'atras: Renunció a un trato previo.

Dar taches: Criticar.

Esi güevo sal quier: Buscando algún provecho propio.

Nin tanto, nin tan dello: Ni mucho, ni poco.

A cuerpo rei: Con todas las comodidades.

Metelo al riego: Suavizar comportamientos.

Tener menos sentío que una pega en rao: Tener menos sentido que la cola de una urraca. No tener formalidad alguna. Muy utilizada por Josefa Anxelín.

Le ronca el güevo: Incredulidad, por alguna situación.

Lo que nunca se vio, da gusto velo: Incredulidad, ante nuevas noticias u acontecimientos. Informante, Consuelo Anxelín.

Poner a reteyar a un burro: Hay cosas que no se pueden mandar hacer a cualquiera. Informante, Avelino El Civil.

El que nació pa ser trapo, nunca será tualla (toalla): Hay gente que nace con limitaciones imposibles de vencer. Informante, Lucía Les Moranes.

Revirome la cara: Giró la cara, para evitar el saludo.

Facer fumo: Hacer algo extraordinario.

Dir cómo un reguilete: Caminar o ir rápido.

¡Quita p'allá!: Cuando no se coincide con la otra parte en sus planteamientos. 

Fundise los plomos: Hacer algo extraordinario

Ganásteme de xorra: Ganar de suerte.

Garrar la muerte: Tener mucho frío.

La mar ta cómo un plato: La mar está en calma.

La mar ta echada: La mar está en calma.

La mar ta gafa: La mar está brava, con oleaje.

¡La Vircha!: Exclamación. ¡La Virgen!.

Le ronca el mango: Cuando se consigue un objetivo, hasta hacía poco imposible.

Más fino que el alambre: Cuando la persona es hábil en sus labores.

Más gorda non entra en prao: Sorpresa por algo con lo que no se contaba.

Mexiase de risa: Reírse en demasía.

Meter el focico: Entrometerse.

Mira, ¡ahí va el gallo de la quintana!: Persona envalentonada.// Que luce o intenta lucir más que el resto.

¡Vete a sacar les pites a mexar!: Cuando alguien molesta, se le ordena esto.

Meter la caciplada: Entrometerse.

Dar pol saco: Fastidiar a alguien.

Saliome torda: Cuando las cosas no salen bien. Informante, Alfonso Pinón.

Salir de los coyones: Hacer algo, sin más explicaciones.

Saquete po la pinta: Tratando de averiguar la familia, por su fisionomía.

Meter la llengua en culo: Mandar callar.

Eso, méteslo  nel culo: Para despreciar algo.

Echar por la borda: Estropear algo.

Tener sangre de escamarón: Tener poco arranque, ser muy parado.

Ye más agarráo que una llámpara: Ser tacaño.

Tar pal arrastre: Que no sirve para nada.

No me comas la carnada: No me líes.

Non faigas les coses a la trágala: No hagas las cosas precipitadamente.

Llargar el pexe: Echar la culpa o derivar un problema a otra persona.

No me enllortes: No me hagas un lío.

Echar la potada: Quedar fijo en un sitio.// Vivir de continuo en algún lugar.

Non hay por onde garralo: Persona que no ofrece ninguna virtud o beneficio.

Sentir campanes y non saber onde: Saber algo sin detalles.

Non ver ni gorda: Cuando falla la vista.

Non saber de la misa a la media:  Tener poco conocimiento de algo.

Non ver goto/a: Ver poco.

Tocar los coyones: Molestar.

Tar comiendo sardines: Comer despacio.

Ta del riego: Afectado por demencia senil.

Tar afogao: Apretado por las deudas.

Tar fecho una carraca: Estar viejo y achacoso.

Tar pez: No saber nada.

Tar al socaire: Estar a la espera de algo o alguien. Informante, José Adela.

Tar esperando por la tayada: Estar esperando por algún beneficio.

Dar col culo na ceniza: Arruinarse.

¡Home, no me jodas!: No me molestes.

Dempués de vieyo, gaitero: Hacer cosas en la vejez inapropiadas socialmente.

Prestome pola vida: Me gustó mucho.

Nes últimes: Estar a punto de morir.

Non mayala: No trabajar nada.

¡Tiene coyones la burra!: Sorpresa desagradable.

Too siguío: Sin parar.

Toy pegurando un pocoñín, fío: Estoy echando una pequeña siesta. Informante, Marina El Tuertu.

Non dar palotada. No hacer nada. En este caso, el palote es el instrumento manual para arar la tierra.

¡Nunca tal oí!: Sorpresa ante alguna nueva.

Nunca tal lo vi: Sorpresa.

Nunca tal me pasó: Sorpresa por algún acontecimiento vivido.

¡Quítate de delantre!: Cuando alguien está estorbando.

Hay que jodese con la carga de lleña: Cuando estás superado por las circunstancias que te rodean.

Quité la pensión: Pensión = preocupación. Informante, Geli Artime: "Etimológicamente, pensión procede del verbo latino, pendeo = colgar, estar pendiente. Una compañera de trabajo de Gijón, siempre decía que en Gozón y Carreño somos cómo el Gobierno, que ponemos y quitamos pensiones".

¡Para el carro!: Deja de hablar o hacer cosas.

Pacer p'atras: Ir a menos. Informante, Alfonso Pinón.

Paez mentira: Cuando se muestra sorpresa por algo.

Paez un francés: Ser un buen mozo. Informante, Rafael Gutiérrez: " En casa de mis güelos (Casa  El Tercero), cuando alguien tenía un buen aspecto físico, se decía "parez un francés. Supongo que venga la expresión de la invasión francesa".

Pasar la gloria pela memoria: Olvidarse de algo.

Si por los coyones: Negación rotunda. 

Pasar les de Caín: Pasar momentos malos.

Pasar de cuentes: Pasar del día programado para el parto.

¡Pites, pites, pites!: Para llamar a las gallinas.

Poner a caer de un burro: Criticar sin contemplaciones. 

Poner la mano enriba: Pegar, golpear.

Ponese los coyones de corbata: Estar en una situación peligrosa o crítica.

La madre del pulpo: Estrella de mar, que saquea las artes de pesca de los marisqueadores. (Marthasterias glacialis). Expresión empleada para denunciar la ambición desmedida. Informante, Cesar García: " Ye cómo la madre del pulpo, todo pa él".

¡Manda güevos!: Expresión que denota sorpresa.

¡Manda coyones!: Sorpresa.

¡Manda calao!: Sorpresa.

Echar el güeyo: Fijarse en algo o alguien.

Echar la gata al perro: Perder el tiempo. Informante, Emilio Posada.

Non tener ni media hostia: Ser pequeño, cosa pequeña.

Dichoso el tú rato: Cuando no se está de acuerdo con la apreciación de una persona, siendo esta mujer.

Deyes veces: Algunas veces. Informante, Arturo Artime.

Semar ralo: Sembrar separado. Informante Rafael Gutiérrez (Casa El Tercero): "Algún pescozón me costó aprender lo que era "ralo", cuando se plantaba el cebollín y mi padre decía "...más ralo".

Xiblar a les barbades: Estar sin hacer nada productivo. Expresión típica marinera, cuando alguien no pesca nada.

Si tien muncho que lo coma en la duerna: Si tiene mucho, que se lo quede. Informante Amparo Julián.

Non saber si el güevo ta crudo o cocio: No saber la opinión que tiene una persona sobre una cosa. Informante, Lucía Les Moranes.

Tar el capador enriba la gocha: Estar el trabajo pendiente de realizar.

Tira-i de los coyones: Cuando todo te da igual.

Tar cómo una teya: Estar sordo.// Estar mal de la cabeza.

Trabayar pal inglés: Trabajar y no cobrar.

Tien goteres en el teyao:  Tener pérdida de memoria.

Tas cómo una maniega: Estar desequilibrado.

Hay ropa tendía: Tener cuidado con lo que se dice, pues hay gente menor presente.

Tas como una gradia: Poco conocimiento.

Tas cómo una oveya: Estar atolondrado.

Tas cómo un tapín: Poco conocimiento.

Tar mayao: agotado, cansado.

Tar cómo un güe: Estar gordo.

Tar cómo un burro: Torpe.

Tener un güeso na barriga: Ser un vago.

Más gorda non entra en el prao: Sorpresa. // Empleada esta expresión para demostrar incredulidad, cuando se añade "...y si entra non pace".

Tira, que ta engancháo: Haz las cosas, sin mirar atrás.

Non lo faigo nin por un xato culón: No hacer algo por nada del mundo. Entonces, un xato (toro) culón era la mayor aspiración de cualquier casa o casería.

Arrastrar el culo por la ceniza: Estar arruinado, en la miseria.

Este chiquillo ye seruendo: Tarda mucho en crecer. Informante, Ricardo García Iglesias: "Era una expresión que solía decir María Ferrera".

Tener menos sentío que una pega en rabo: Tener poco sentido común.

Tener una pata ya en la güesera: Estar a punto de morir. Informante: Amparo Julián.

Trabaya en el punto: Se prostituye.

Va a cagar trito: Va a pasarlo mal. 

¡Viva la Virgen de la Bayuerga!: Virgen ficticia, ensalzada por Robés, en momentos de alegría.

Vete a dar una vuelta por les riberes: Tratar de despachar a alguien que está molestando.

Vete a rascala: Cuando estas molestando.

Vete a cagar a La Pregona: Mandar a alguien a paseo.

Voy facer de rabiar: Provocar el enfado.

Non tener dos deos de frente: Sin cabeza.

Non saber ónde tien la mano derecha: Desorientado.

Si Dios tien agua/ Si Dios trae agua: Llover mucho.

Vete a bañate a San Pedro: Mandar a alguien a paseo.

Tar mal de la teyera: Estar loco.

Volver a les andades: Volver a las malas costumbres.

Ese dinero no puede xorrecer: No puede crecer o usarse. Informante Ricardo García Iglesias: "Expresión usada por Pacho Flora, cuando decía que algún dinero no podía ser usado en determinadas cosas o negocios, al no ser su procedencia legal".

Voy date hasta dejate  más bobo: Amenaza verbal a un niño, para que corrija su comportamiento.

Ye igual que la naranxa de la gocha: Persona antisocial. La "naranxa de la gocha", eran aquellas que pese a su buen aspecto. no se podían  comer por su mal sabor, formando parte de la dieta de los cerdos. Informante, Amparo Julián.

Ye una tenada de ciegos: Sin acuerdo, lío monumental.

Yes más bobo que Abundio: Desconocemos quien pudo haber sido Abundio.

Yes más vago que la chaqueta de un guardia: Sin comentarios.

¡Yes mundial!: Eres extraordinario.

Ye cómo una pega, todo se lo queda: La pega o urraca es un ave que tiene una merecida fama  de ladrona. Benigna Anxelín: "Mi pá, tenía una pega que hablaba y cuando murió, en su nido había un monton de coses que habían faltado en casa".


Expresiones que manifiestan contratiempos:

Me cago en la mar salada.

Me cago en la vircha.

Me cago en mi vida.

Me cago en diola.

Me cago en diez.

Me cago en la puta.

Me cago en les pites de Grao.

Me cago en la corte la faraona.

Me cago en la leche que mamaste.




    Contar con colaboraciones en cualquier trabajo, es un lujo y cuando provienen de personas doctas, toda una suerte. Desde el otro lado del concejo, en Zeluán, Ricardo García Iglesias, historiador e incansable investigador de nuestras raíces, proporciona una valiosa información. Descrita con deliciosa narrativa, tal y cómo acostumbra , detalla algunas impagables sentencias, emitidas por un tío suyo, José María García Fernández (1924-1983), fruto de la observación y análisis muy desarrollado por los efectos de una enfermedad degenerativa, que lo martirizó durante toda su vida. Tal y cómo reseña el propio Ricardo, "mi tío, era todo un personaje".



Fuente: Ricardo García. José María García Fernández.


    " Yo tenía un tío inválido, gran observador y conocedor del lenguaje gozoniego que usaban los labradores. Sabía mucho de trabajar la tierra y de cuidar animales. Usaba un vocabulario muy rico, con frases hechas, que le ahorraban improvisar.

    Cuando usaba este tipo de locuciones era muestra de que estaba de buen humor. Cuando hacía un alto en una faena monótona, siempre decía, " hay que echar un pito y marrar la faja", En los sesenta, sólo recuerdo haber visto gastar faja asturiana negra de envolver, sobre pantalón de mahón y bajo el chaleco marrón, a Morana, que llamaba calentures a los grados centígrados.

    Mi tío, el Alcalde, al acabar de comer, sobre todo si el postre había sido "leche presa", que le encantaba, cuando bajaba las escaleras de casa con la mano derecha en el pasamanos, y en la izquierda una muleta puesta y la otra atravesada en cruz, decía: Ahí va Luis farto de bolla". Y tatareaba, con buen humor, una asturianada del Presi, o similar. " Aldeano del pote, ¿qué me fixiste?...".



Retrato de Ricardo García de su tía José María.


    Comentaba que había comido narvaxo (una fuente de ensalada) y un conco de leche presa: "como en ca güela".

    Tenía chascarrillos y refranes para todo. Eran frases hechas con las que se ahorraba reflexión y conocimientos. Algunas habían salido de películas americanas: "¡olrai!" (all right), "a todo filispin" (at all full speed), "aluquendín" (at look and doing). Otras, eran para reprocharte cosas: "no gurnies el focico" (no se ponen caras), "andáis como el melandro" (salís siempre de noche, como el tejón), "coméis más que la vaca Fausto" ( coméis mucho), " tragáis como un mazcatu" (dais grandes tragos), "andáis silbando tangos" (no hacéis nada).

    Frases definitorias de terceros: " a ese hay que echái de comer aparte" o "sabe álgebra" (uno inteligente); "ye más bobo que Abundio" (lo contrario); "ye más vago que la chaqueta de un carabinero"; " habla más que un sacamueles" (uno locuaz); "tien más perres que Rothschild" (un millonario).

    Las dedicadas a las cantidades: " a tenor del burro la albarda", "grandes pares son tres moscas", o para apedrear un perro que le estropease los cultivos, había que tirar "perro y medio más alante". Si la cosa no era para tanto: "¡Ná, entre muertos y heridos una petaca llena!".

    Las gaviotas eran intocables: " eran les gallines del cabo mar" (el famoso Balbino). Los tacos no pasaban de : " cago'n San Pedro", "cago'n San Apapuicio", o "me cago nel Silibario bendito", en orden creciente de cabreo.

    Cuando algo no tenía remedio: "vite gato y llonganiza".

    Si no era lo apropiado: "espines na garganta, cataplasmes nos cojones",

    Si  era lo más adecuado: "como el deo'n culo".

    Si algo le quedaba bien y no necesitaba más adornos: "fariñes madre, fariñes güela, ye comida de collar".

    Cuando tenía que dar una orden de inicio: "¡fuego al trapo!".

    Si sospecha que hablaban exageraciones: " ¿arriba?, ¡desván y bodega!", o "larga tralla chavalín" (como Pulido).

    Si algo fallaba estrepitosamente de acuerdo con lo esperado: "el perrillazo" (el gatillazo).

    Si alguien mostraba un comportamiento envidioso: " ya lo golió el can".

  Cuando de pequeño me sonaba los mocos, y me ponía el pañuelo, o los dedos índice y corazón doblados, decía: "entra el dique".

    Cuando en un grupo hablaban varios a la vez; "mucho escargaten esos"."


Ricardo García Iglesias.


Fuente: Atalaya Xago. Ricardo García Iglesias.






Vocabulario.



A


Abaxo: Abajo.

Ablanal: Avellano.

Ablanquiar: Blanquear. Informante, Lucía Les Moranes.

Ablayar: Sin fuerzas. Perder lozanía.

Abobáo: Atontado.

Abombáo: Hinchado.

Abondo: Bastante.

Aboroñáo: Gordo, fofo.

Aborronar: Quemar cosas.// Atizar el fuego.//Fumar con humo blanco. Laudina Artime: "José Arenes taba todo el santo día aborronando con el tabaco".


Fuente: Laudina Artime. José Arenes llindando unas vacas en la 
quintana Les Moranes. "...todo el santo día aborronando con el tabaco."


Abotonar: Abrochar.

Abrigo, Al: Estar protegidos del viento o temporal.

Abrispero: Nido de avispas.

Abultar: Parecer: " A mi eso abúltame muncho".

Aburacar: Hacer agujeros. Cuenta la crónica popular, que uno de los vecinos, harto de que la chavalería le entraran en la huerta, haciendo "buracos" en el cierre vegetal, hizo un cercado metálico tras aquel. Ufano y satisfecho, plasmó su confianza en la nueva instalación en el chigre: " ¡Los guajes van jodese, ya no me van entrar más a robar fruta!". La evidencia manifestó su error, pues esa misma noche, "aburacaron" el nuevo cierre para entrar y ""aburacaron" otro agujero para salir.

Acarretar: Transportar.

Aclariar: Aclarar algo. " Si díbamos al río a llavar, había que esperar que se aclariase el agua, pa poder empezar" (cuando pasaban las vacas, metros más arriba).

Acoyonar: Meter miedo. intimidar.

Acoxar: Cojear.

Acucar: Agachar, acostar.

Acutar: Reservar, guardar.

Adientro: Adentro.

Adobo: Solomillo, parte del cerdo cerca del lomo.

Afaitar: Afeitar, rasurar.

Afalar: Guiar con una vara, normalmente de avellano, a los animales. Estimular con esa guía su paso.

Afayar: Encontrar.

Afiáo: Ahijado.

Afogar: Ahogar

Aformigar: Adormecer, hormiguear algún miembro o parte del cuerpo.

Aforrar: Ahorrar.

Afumar: Ahumar.

Afuracar: Hacer agujeros, con algún objeto.

Aganchar: Enganchar.

Agarrala: Emborracharse.

Agarrao: Tacaño.

Agarrase: Asirse.// Pegarse.

Agua ferruñada: Agua en la que se metía un hierro al rojo vivo. Amparo Julián:  "El agua ferruñada había que tomala una semana en ayunes, pa quitar los catarros y los males del pecho. Eso lo hacíen los antiguos".

Aguarón: Rata grande.// Dícese también de algún marisco o cefalópodo, cuyo contenido no es el apropiado al contener un exceso de agua: "Esi potarro salió aguarón, no pudimos comelo". "Les percebes que cogí, eren aguarones. No valen pa nada".

Agüeyar: Echar mal de ojo. Creencia popular.

Alantre: Delante. expresiones vinculadas a este vocablo: "Tirar p'alantre", buscar una mejoría. "Colos pies p'alantre", estar muerto.

Alantrones: Muy lejos.

Alascar: Expresión utilizada para mandar marchar. Irse. " Alasca por ahí".

Alcacer: Forraje para los animales herbívoros.

Alcalde pedáneo: Hombre de confianza del regidor municipal. Nombrado a dedo. José Antonio Uría: "Cuando era rapacín , en mi casa se reunían el maestro y el alcalde del pueblo".

Alcontriar: Encontrar.

Alderior: Alrededor.

Alexar: Ir lejos.

Alfonso III, El Magno: En el testamento de este rey astur, registrado en el Liber Testamentorum Ecclesiae Ovetensis (códice medieval conservado en la Catedral de Oviedo) consta la primera documentación en la que figura nuestro pueblo.  Esta referencia documental  data del año 905, donde figura la iglesia de Sancta María de Entromerio. Siete años después será su hijo Fruela, quien donará a la Iglesia de Oviedo, varias de sus propiedades entre las que figura in Intromerio ecclesian Sancta María.

Alicornio/alicuerno: Objeto mágico, para quitar el mal de ojo. Se trata de un trozo de cuerno, con un fino agujero: Imprescindible para "pasar el agua". En Antromero, fueron populares los "pasadores de agua" en Casa Sampedrín, Casa Los Páxaros y Casa Menéndez.



Fuente: Olga Fernández. Alicornio de Casa Menéndez,
objeto de al menos siglo XIX.

Alixio/Alixo: Lugar de Antromero. Topónimo derivado del humero (Almer glutinase), aun muy visible en toda la zona.


El Alixio.

Allálantre: Lejos.

Alloriao: Atolondrado, alocado.

Almorranes: Hemorroides.

Almorzar: Primera comida del día.

Alredor: Alrededor.

Amagostar: Asar. 

Amainar: Calmar.

Amariconáo: Afeminado.

Amaruxiáo: Afeminado.

Amechar: Golpear.// Espabilar la  mecha del candil o la palmatoria.

Amestar: Unir dos trozos separados.

Amor, Pol: Por culpa de. Informante, Arturo Artime: "Pol amor que taba lloviendo, no pudimos salir de casa".

Amortaxar: Amortajar a un muerto.

Anantes: Antes.

¡Andái!: Apurarse.

Andarica: Crustáceo, nécora.

Andarina: Golondrina. Josefa Anxelín, así llamaba a este ave.

Andecha: Colaboración vecinal para el desarrollo de determinadas faenas .


Fuente: Mar Martino. Andecha en el Molín.

Angaría/angarilla: Especie de camilla para transportar cosas, incluso en las iglesias había habilitadas algunas para transportar muertos.


Fuente: Angaría.

Angüeña: Ampolla provocada por rozadura o quemadura en la piel.

Anisinos: Hinojo ( Foeniculum vulgare). Arbusto, cuyos frutos, en estado de maduración eran cocidos, junto a las castañas, para minimizar los gases derivados de su ingestión.



Hinojo o anisinos.

Ansina: Así.

Antioyos: Gafas.

Antona: Vocablo usado para indicar que estas atontado. "Tas cómo Antona".

Antoxana: Lugar que está en la zona perimetral de la casa de campo. Usado para diversas labores propias de la vida rural.

Anxelín, Casa: Apodo familiar, procedente de Santolaya//. En sentido figurado, anxelín, buena gente.// Cría del lenguado.



Fuente: Benigna Anxelín. Todas las hijas, del matrimonio
compuesto por José Artime y Josefa Anxelín. (1931).


Anxelín de la virgen: Insecto coleóptero (Rhagonycha fulva). Escarabajo. También llamado popularmente  "anxelín del cielo" o "sanxuanín". Desprende un olor característico. Beneficioso para el campo.


Fuente: Internet. Anxelín de la virgen.

Anxígüa: Ampolla, vejiga provocada por rozamiento. Josefa Anxelín: "Saliome una anxígüa en el calcaño".

Aonde: Adonde.

Apalomináo: Atontado.

Apalpar: Palpar.

Apanoyáo: Estar atontado. De escasa inteligencia.

Apañáo: Curioso, hábil.

Apañar: Coger.

Aparar: Dejar de moverse. Parar.

Apargata: Alpargata.

Aparrao: Abrumado, vencido.

Aparrar: Derruir, doblar.

Apavoráo: Amedrentado, con miedo.

Apaxariáo: Con poco sentido común y criterio.// Afeminado.

Apigazar: Dormir.

Apelucar: Recoger restos del suelo. "Después de arrancar les fabes en la tierra, había que apelucar les que quedaben del suelo".

Aplanar: Atontar. " Levanteme aplanao, no sabía onde taba".// Allanar, alisar.

Apollinar: Cargar con peso al hombro o espalda.

Apulmonáo: Disgustado.

Apumba: Vocablo usado con los niños, a la hora de jugar con ellos.

Apurrir: Acercar.

Aramar, Playa: Lugar que fue de la parroquia hasta entrado el siglo XX. Aun sentimentalmente vinculada los vecinos, quienes no entienden de límites geográficos administrativos.  Etimológicamente, el nombre de Aramar, parece proceder de la expresión latina " Ara maris", esto es, altar del mar. Con este argumento algunos defienden y esgrimen como posible la existencia de un templo romano (en la presencia de aquel imperio, hace 2000 años), debajo de la actual capilla. Importantes registros y descubrimientos arqueológicos, demuestran una notable actividad humana, desde hace miles de años.



Fuente: Ángeles Vega. Vecinos disfrutan de la fiesta del Carmen,
en el Aramar.

Arbeyo: Guisante del género Pisum. Cuenta una de estas leyendas rurales que van y vienen en la memoria de nuestros mayores, que en una reconocida familia del pueblo, las hermanas recriminaban al primogénito que no plantara arbeyos en su tierra. Cuando fueron a cosecharlos, aquellas mujeres se encontraron con la desagradable sorpresa que parte de la producción tan sólo tenía las vainas, sin guisante alguno. Preguntado por el motivo, el hermano adujo que había un bicho que se dedicaba a eso, a comer el interior, dejando sólo la protección. Tras varios días de vigilancia compartida, descubrieron que el "bicho" era su allegado, quien sentado en una tayuela, daba buena cuenta de los arbeyos, uno por uno, soltándolos de sus vainas, con una precisión quirúrgica.


Arbeyo. Guisante muy apreciado en nuestra gastronomía.

Ardese: Agriar o ponerse mal un alimento. " No se podía comer, taba la sopa ardida".

Arena, Peña la: Peña saliente, próxima al Aramar. Destaca su color amarillento, fruto de la arena allí albergada. durante años, su recogida fue una constante para fregar, tanto suelos de madera cómo las chapas metálicas de las cocinas de leña. También recogida para su venta. 



Fuente: Internet. Vista aérea de la Peña La Arena, señalada con
un círculo.

Arenes, Casa: Apodo familiar el de esta casa, que con plena seguridad deriva del término latino harenaceus=arenaceus=harena=arena, esto es, lugar arenoso. 

Argadiello: Útil para devanar madejas.// Vocablo usado para menospreciar determinados objetos. "No hay más que argadiellos por todos los lados".

Argaña: Brezo, del género "erica". Con este arbusto, se hacían las escobas para barrer las cuadras y quintanas.

Argayo: Derrumbamiento del terreno.

Ariáo: Que tiene la piel áspera y costrosa. "El viento ariome los labios".

Armorranes: Hemorroides.

Arniáo: Herniado.

Arniella: Tina o tonel para hacer la colada (ver capítulo 5). Benigna Anxelín: "En casa teníamos una arniella pequeña fecha de madera, pa facer la colada"

Arquilar: Alquilar.

Arrayar: Peinar de modo muy tenso.// Limpiar el culo de una olla o recipiente de comida. "Voy arrallar la pota del arroz con leche".

Arramplar: Llevarse cosas.

Arranchar: Preparar los aparejos o algún tipo de útil.

Arrascar: Rascar. Término utilizado para echar a la gente molesta. " Marcha y arrasca los coyones".

Arrayadura: Restos de comida en la olla. En todas las casas había verdaderos expertos en arrayar esa  comida.

Arrebalgar: Pasar por encima de alguna cosa, abriendo las piernas. " Vas tener que arrebalgar pa pasar por ahí". Informante, Celestino Hevia.

Arrebuñar: Alud, argayo.

Arrecacháo: De aspecto saludable.

Arrecostines: Llevar algo u alguien en la espalda.

Arremachar: Remendar, golpear.// Para expresar la acción de golpear. " Voy arremachate una buena hostia".

Arriar: Soltar.

Arriendar: Acercar la tierra a las plantas, para facilitar su mejor desarrollo.

Arriñonáo: Dolido en las lumbares.// Cansado.

Arrollones: Dar vueltas sobre si mismo en el suelo. Amparo Julián: " Al salir de la escuela, jugábamos a los arrollones, dando vueltes por el prao. No había otra cosa: Después, al llegar a casa, palos por nosotros". 

Arroxar: Calentar el horno, cocina de carbón o leña.


Fuente: Laudina Artime. Laudina arroxiando el forno.

Arroxáo: Popularmente, hombre bebido. " Venía un poco arroxáo del vino que bebió en el chigre".

Arroyaes: Crecida de los ríos

Artero: Astuto.

Artime: Apellido originario de la Comunidad Cabo de Peñas y hoy extendido por todos los continentes. Algo más de 8.000 personas llevan este apelativo en todo el mundo. Sus orígenes inciertos, (su primera datación en esta área geográfica es del siglo XI )y sobre los que se cierne un buen montón de conjeturas. Documentalmente, empieza a parecer en el siglo XIII con cierta frecuencia. Uno de las teorías que más fuerza cobra a la hora de precisar sus raíces, es la de su procedencia irlandesa, en una época en la que arribaron a nuestras costas migrantes, atraídos por la pesca. 

Otros investigadores prefieren apostar por una derivación del término pre-indoeuropeo "artcell", esto es, encina. "Intacto cómo la encina".

Arto: Ramas de un zarzal (Smilax aspera). 

Arzolín: Orzuelo. 

Asina: Así.

Astillero: Lugar para la construcción y reparación de naves. No es un lugar, es una parte de la historia de Antromero. Vinculado este pueblo, cómo tantos otros a la mar, el astillero ha sido un importante eslabón de la cadena que desarrolló el pueblo. Sin tener documentación que acredite sospechas, nos guiamos por la intuición. En el año 1900, los insignes Bellmunt y Canella editan su obra "Asturias". Una compilación de los viajes y las observaciones en torno a los concejos y parroquias de Asturias. Es deducible, que estos se desarrollaron en el último cuarto del siglo XIX. En lo referente a Antromero citan: " Y se halla humilde astillero, a pies de la ermita". Habiéndose consultado a nuestros informantes al respecto (algunos nacidos en la primera década del pasado siglo), nadie reconoce haberlo visto, aunque Pepe Capacha (1917), si escuchó hablar del mismo en su infancia. Conscientes cómo somos de su existencia, nuestras pesquisas nos llevan a ubicarlo en la desembocadura del río Pielgo.


Fuente: Alberto Hevia. Pepe Capacha
y su mujer Maruja Julián.


Atayar: Atajar.

Atizar: Alimentar la cocina, el llar o el horno con combustible. Avivar el fuego.

Atopar: Encontrar. "El que pierde una vaca y atopa un cuerno, no lo pierde todo".

Atrancar: Cerrar con una tranca.

Atravesáo: Mal intencionado, con mala fe.

Atristayáo: Triste, melancólico.

Aventáo: Alocado. " No hay con quién tratar, ta aventao del todo".

Aventar: Echar al aire alguna de las legumbres una vez "descaxinadas", para eliminar restos vegetales.

Axuntar: Unir, juntar.

Ayos: Ajos.

Azotáo: Curtido por el sol y el salitre


Fuente: María González. Joaquín Les Moranes,
un rostro curtido por el salitre.


Azorriar: Hacerse el loco, no hacer caso.

Azulete: Componente azul que se usa para blanquear la ropa. 




B



Babayo: Necio.

Baboso: Pez, blenio. No tiene escamas, cuerpo resbaladizo y de poderosos dientes, muy abundante en nuestros "pedreos".

Becenilla: Bacinilla.

Bacochar: Hervir algún alimento, normalmente verduras.

Balancín: Artilugio para facilitar el arrastre de objetos o útiles a la caballería.

Baláo/ balago: Montón de hierba seca, para su posterior almacenamiento.

Baldáo: Cansado, agotado.

Baldiar: Limpiar con agua alguna superficie.

Ballena:  En un documento de permuta del año 1312, donde el obispo de Oviedo, pone un especial hincapié en  el intercambio con el abad del monasterio de S. Vicente, de bienes y villas de Gozón, de evitar en el mismo, al "puerto de Entromero con sus talayas (lugares desde donde se vigilaba la presencia de ballenas) et entradas et salidas", y así conservar unos suculentos ingresos derivados de la actividad de la pesca de ballenas. Aunque, ciertamente, es razonable que esta actividad se hubiera desarrollado mucho tiempo atrás. La ballena que se pescaba en estas aguas era la vasco-francesa (Eubalaena glacialeis), hoy en peligro de extinción. Para más información consultar capítulo 1.

Ballico: Planta gramínea (Lolium perenne), que en su madurez se siega para alimentar a los animales.

Balsera: Lugar lleno de zarzas.

Balsera, Casa: Casa familiar de Antromero.


Casa Balsera, primera a la derecha. Les cases de Balsera, las intermedias.

Bandáo: Agrupación de animales. "Paso un bandáo de estorninos faciendo ruido, metíen miedo". En el mundo marino, cardúmenes.


Fuente: Internet. Bandao de pexes o cardúmenes. Esta agrupación
 es un sistema defensivo, frente a depredadores marinos.

Bandullo: Estómago.

Bandullón: Fartón, glotón.

Bañal: Fregadero.

Barabón, El: Finca próxima al antiguo deposito del agua.

Baraca: Tipo de patata. Patata de piel muy amarillenta y fina. Muy apreciada por el consumidor, lo que facilita su venta.

Bares de playa: La aventura hostelera en el entorno de la playa, se inicia con José Antonio Uría y su mujer Liber, quienes abren "La Cantina " en 1968, dos años después solicita el puesto de una caseta para vender bebida, Oliva García, que formalizará definitivamente la instalación del Bar Casa Oliva, en 1975, con una estructura y edificación más sólida. En 1974, Álvaro Artime, transformará su popular chabola en un bar y, cuatro años después, en 1978, abrirá el Camping El Peñoso. Finalmente el matrimonio compuesto por Luis Vigil y Neri García, tras su periplo empresarial por tierras catalanas, abrirán el bar, El Bigaral.


Fuente: Nico García Serrano. Licencia de apertura de 
la primera instalación de Oliva García.

Bardasco: Palo delgado y resistente, normalmente de avellano. " Voy pegate un bardascazo, que vas quedar nuevo".

Bardascal, El: Lugar de Antromero, en La Ería. Zona de castaños y cañaverales próxima a la mar. Dividida en dos propiedades por el río La Viesca: Familia El Tercero y Casa Miterio. Etimológicamente puede derivar del término "bardales", esto es, abundante en agua o de "bardasca/o", expuesto con anterioridad.


Fuente: Google. Vista aérea de El Bardascal.

Bardial: Matorral, normalmente de espinos (arto). Zarzal.

Barraca: Construcción temporal para la venta de bebida y comida. Fueron muy populares las de San Pedro para la romería, y en periodo estival la de la playa de San Pedro. En las primeras, muchas de ellas eran conocidas por el curiosas denominaciones o por el nombre del propietario: Picarona, Xulia, Encantadora, la de Antonón d'Xabel...



Fuente: Maruja Sanatorio. Primera barraca instalada en la playa de 
San Pedro. Sus propietarios Marcelo Sierra y Sara Artime.


Fuente: María José Menéndez. Maruja y Argenta
Rionda, en la romería de San Pedro. Al fondo, la 
barraca " La Picarona", de Tamón. Una de las más 
visitadas y celebradas por los romeros. Años 50.


Barrenao: Estar loco.

Barreñón: Barreño grande, normalmente de cinc. Muy usado para las abluciones e higiene personal de los miembros de la familia.

Barrera: Lugar donde se seca el barro extraído para su posterior uso en la construcción de tejas y ladrillos.

Barrera, La: Lugar ubicado en la actual Charca de Condres. Antigua cantera de extracción de barro.

Barriguera: Correa de sujeción del animal de tiro al carro. Se colocaba por debajo de la barriga del animal, sujetándose a los varales del carro.

Barruntar: Sospechar, presagiar. " Barrunto que no va a venir a comer".

Barríal: Barrizal.

Barríal/ es, El: Finca de Antromero, próxima a la Charca de Condres. Informante, Aurelio Fernández.

Basilisco: Mito y superstición popular, en torno al gallo. Manolo Robés: " Era una especie de culiebra que nace de un hueco de color negro y que ponía una vez en su vida el gallo. Decíen que el que lo miraba a los ojos, caía muerto".

Bastiazo: Chaparrón, chubasco.

Batandera, La: Lugar de Antromero. Topónimo que procede del término "Batán". Artilugio hidráulico, que aprovecha el caudal de los ríos para hacer desempeño de su actividad: desengrasar ropa o compactar el lino, a base de golpeo. El lino fue plantado en esta zona con distinta intensidad hasta principios del siglo XX.



Fuente: Google Earth. La Batandera, en el Alixio.

Baxamar: Bajamar. " A la baxamar, to aparez".

Bayuerga, La: Lugar de Antromero. Topónimo derivado de la voz asturiana "bayura", esto es, abundancia. En este caso, podríamos hablar de abundancia de erga, de escanda.

Bayura: Abundancia.

Baza: Conjunto de cartas, en una partida de naipes.

Bazcuyón: Salpicadura de agua, por estar en movimiento. Benigna Anxelín: " Cuando ibas a buscar el agua a la fuente, había que echar algo al caldero, pa que cuando se moviera el agua no te cayera el bazcuyón".


Fuente: Benigna Anxelín. Gelia llevando
un caldero en la cabeza, junto a Joaquín
y Carmina Les Moranes. (1948).

Bazo, tener: Falta de escrúpulos.

Bebedero: Abrevadero.

Beberaxo: Bebida que tiene efectos perniciosos. Concha Julían: "En los chigres dan beberaxos".

Beledro: Planta invasora de las tierras cultivadas. Dañina y silvestre, pertenece a la familia de los quenopodiáceas. " Voy arrancar a la tierra los beledros, pa que no  se enllene".

Benito: Árbol, aliso. Arbusto (Sambucus nigra), cuyas flores y pequeños frutos fueron usados en infusión por nuestros antepasados, con efecto diurético.

Bería: Parte de la pierna, junto a la ingle. Informantes, las hermanas Rosario y Pilar La Salada.

Bericio: Brezo, usado para hacer la cama de las vacas en la cuadra.

Berraco: Que berra, grita.

Berrar: Gritar, berrear los animales. " Ta la vaca berrando en la cuadra".

Biba: Huevo del piojo. Uno de los grandes caballos de batalla en la postguerra.

Bicha: Culebra, víbora.

Bigaral, El: Playa de Antromero. Topónimo ictionímico, derivado de "bígaro". 



Fuente: Raúl Ramos. El Bigaral.


Bigaral: Grupo folclórico, creado por las mujeres de Antromero, en los primeros años de la pasada década de los 80 y dirigido por Julio Menéndez.



Fuente: Mercedes Menéndez, Actuación del grupo Bigaral
durante las fiestas de San Pedro, año 1982.


Biltar: Germinar.

Bircha: Algo que sorprende. "¡Cagun la bircha!".

Birolo: Bizco.

Bistronza: Útil  con  mango y cuchilla para capturar percebes. Aunque esta zona no es abundante en percebes, sus capturas estaban garantizadas en determinadas peñas.

Bitola: Se utiliza para criticar la forma y el aspecto. "Menuda bitola lleva".

Blancuxo: Blanquecino, de mal color.

Blima: Vara de mimbre (Salix fragilis).

Blimal: Lugar lleno de blimes, de mimbres.

Blincar: Brincar, saltar.

Bocao: Mordisco.

Bofo: Restos de vísceras de un animal.// "Echar el bofo", tener nauseas provocadas por un esfuerzo extremo.

Bola: Músculo, bíceps. "Mira que fuerte toy, mira que bola tengo".

Bolero: Mentiroso.

Boliche: Trébol.// Carne para asar.

Bolla: Empanada hecha de harina de maíz o trigo.

Bolla, Casa de: Casa familiar de Antromero.



Fuente: Mariluz Serrano. Jesús Mori, posando delante
de la recién edificada Casa Bolla. Años treinta.


Bombiar: Elevar.

Boquera: Herida en los labios.

Boquiar: Abrir la boca, bostezar.

Boriar: Trabajar.

Boroñón: Persona blanda y con exceso de peso. Flojo muscularmente.

Borrachín: Fresa silvestre pequeña.

Borra: Restos de algo. // Abundancia. "Cómo borra".

Borrón: Hoguera con restos vegetales. Era costumbre en la recogida de patatas, que las últimas y pequeñas se asaran en un borrón. Para sostenerlas mientras se comían se usaba una hoja de berza, para evitar quemaduras. 

Botar: Empujar. Habitual el botar las lanchas en la playa de San Pedro, para llevarlas a lugar seguro de las actividades de las mareas.



Fuente: Moncho La Piedra. Miembros de La Piedra posan sobre 
una de las lanchas varadas en la Palya de San Pedro, tras ser botada.
Años 40.


Botiello: Estómago.

Bote: Embarcación. Muy habituales en Antromero, durante la década de los sesenta y setenta se contabilizaron varias decenas de las mismas. Para mayor información leer capítulo 14.

Boto: Marsopa (Phocaena phocaena). Animal que hace en su respiración en superficie un ruido muy singular.

Botón/botona: Pez de roca (Labrus berggylta).ç

Brazao: Medida de capacidad. Todo aquello que pudiera acaparar entre los dos brazos.

Broto: Inicio de un nuevo tallo. Yema vegetal.

Buchaca: Hucha. En el mundo deportivo: "Otro gol pa la buchaca".

Buche: Bolsa que tienen las aves en el esófago. Benigna Anxelín: " Cuando les pites taben embuchades, había que dar de beber un poco de aceite".

Bufar: Respirar haciendo ruido.// En sentido figurado, enfadar. " Toy quemao, voy bufando a vete".

Bugre: Bogavante.

Bulto: Hombre torpe. Informante  Rafael Gutiérrez (Casa El Tercero).

Buraca/o: Agujero.




C



Caballo, El: Piedra situada en la zona denominada La Piscina, frente a La Isla. Su forma, de cabeza de caballo, ha sido definitiva para su bautizo popular. Lugar para lanzarse de cabeza al agua. 



Fuente: Loli García. Saltando desde El Caballo. En primer 
plano José Manuel, El Lechugo, en El Caballo dispuesto 
a saltar Ricardo, y en el agua Loli.


Caber: tener espacio suficiente para pasar. Hay expresiones populares vinculadas a este término: "Fiyín, no me cabe en la cabeza lo que dices", no entender las cosas, o por el contrario,  cuando se está muy satisfecho: " Non me cabe un arbeyo pel culo".

Cabero: Último, final. Vocablo muy utilizado por José El Salao.

Cabezabuque: Insulto. Aquel que tiene una cabeza muy grande y desproporcionada.

Cabezada: Útil que se fija al cuello de los animales de tiro, para  colocar otras sujeciones de aperos.


Fuente; Internet: Cabezada.


Cabezón: Irreflexivo.

Cabornio: Lugar de la parroquia.// Tronco hueco de un árbol.

Cabra: Pez de roca (Serranus cabrilla). Muy abundante en nuestras aguas. 

Cabracho: Pez  (Helicolenus dactylopterus). Dada la dureza y consistencia de su carne fue antaño usado cómo carnada, para cebar nasas. Algo impensable en la actualidad.

Cabruñar: Afilar el filo de un instrumento, por el sistema de golpeo. "Cabruñar la gadaña".


Fuente: María González. Tito Les Moranes, cabruñando.

Cabudaño: Aniversario de la muerte de una persona.

Cabudo: Mineral de barita. Urbano Fernández solicitó, en la década de los 50 del pasado siglo, una prospección en el Monte El Rellario, para valorar una posible explotación de este mineral, en una zona, denominada "Paraiso".

Cacagüés: Maní, cacahuete.

Cacarexar: Alborotar. " La gallina debe de tar clueca, vaya forma de cacarexar".

Cacear: Arte de pesca, con la lancha en movimiento.

Cachaza: "Tener cachaza", hacer las cosas lentamente.

Cacho: Medida indefinida de tiempo o espacio.

Caciplar: Meterse en asuntos ajenos. "Ye un caciplón, métese donde naide lo llama".

Caciplero: Entrometido, meticón.

Cagáo: Expresión popular, tener miedo.

Cagamento: Blasfemia. El asturiano, por lo general, es considerado en el resto del territorio nacional muy mal hablado e irreverente. Las blasfemias dirigidas al Sumo Hacedor, vírgenes y santos, han formado parte del lenguaje coloquial y habitual de los varones. "Me cago en la estampa", "Me cago en...".

Cagareta/o: Excremento de ave.// En sentido figurado, miedoso.

Cagayón: Excremento de cuadrúpedo, normalmente de equino.

Calabazón: Calabaza de gran tamaño. Empleado para ridiculizar a las personas con una cabeza grande: " Menudo calabazón gasta el pariente".

Caladero: Lugar donde se encuentran cantidades importantes de peces.

Calafate: Persona dedicada a sellar las juntas de las embarcaciones de madera.

Calamona: Cabeza de animales. Félix Hevia:" Cuando coges un pulpo, hay que dar la vuelta a la calamona y arrancar los cerebros pa acabar de matalo".

Calar: Pescar con "cale", con anzuelo.

Calcañar: Talón de pie.

Calcaño: Talón del pie."Duélenme los calcaños de tanto boriar de un lao pa otro".

Calceto: Calcetín. Usado en sentido figurado, para indicar que se tiene ahorros: " Tien buen calceto. No lo va pasar mal, si vienen mal dades".

Calderaos, llover a: Llover copiosamente.

Caldereta: Término usado en Antromero para indicar el paso de las almas en pena, la güestia, entregando estas velas que cuando la cogían las manos humanas, se transformaban en huesos encendidos. Alvaro El Civil, en velatorios, siempre recordaba: "¿Vístéis pasar la caldereta?".// Comida compuesta de pescados y mariscos.

Calderín: Estómago. "Tengo el calderín jodío, no puedo comer nada".

Calderón: Cetáceo (Globicephala melaena). Mamifero que viaja agrupado, conducido por un líder. Benigna Anxelín: " De pequeña pasaben muy cerca los calderones y hacíen mucho ruido, como los xatos berrando. Una vez pasaron tantos que fue medio pueblo a verlos al Pico de San Pedro".


Fuente: Nedi Pérez. Pico de San Pedro. "...que fue
medio pueblo a verlos al Pico de San Pedro".

Calero de Cardina: Lugar de La Ería. Tal y cómo su nombre indica, lugar donde se transformaba la caliza en cal, por el procedimiento del calentamiento en hornos de piedra y tierra. Hubo otros, e incluso uno en La Pregona (playa de San Pedro), donde se encontraron restos de cal.// Deriva del término latino "calcem", lugar de calizas.

Caleya: Camino, normalmente de tierra o piedra.

Caleyón, El: Lugares de la parroquia de Bocines. Los más llamativos en Condres y La Bayuerga. Caleya angosta y encajada en el terreno. Durante la Edad Media, fueron estos lugares un espacio para emboscar a alimañas.

Calostro: Madriguera del raposo. Félix Hevia: "En El Cuerno había dos calostros en la riba".// Usado para designar a las personas que no son de fiar.// Líquido que generan los mamiferos-hembra tras el parto y, antes de dar leche. Su composición está compuesto por grasas, proteínas, carbohidratos y vitaminas. Se le suele dar a los animales recién nacidos para fortalecer su sistema inmunológico.

Calumbar: Sumergir. Benigna Anxelín: " A mi nunca me gustó la playa, porque estaben aquellos demonios (guajes), esperando pa poder calumbate".

Calzones: Pantalones o ropa interior. Empleado para cuando uno va a defecar: " Voy apuráo, tengo que sacar los calzones". Informante, Alfonso Pinón.

Camada: Paliza. "Diéron-i una buena camada. Quedó nuevo".// Cachorros.

Camándula: Agrupación de personas que no inspiran confianza.

Camín Real: Camino Real o Camino de Santiago. Sendero que transitaba por la proximidad de los acantilados, para cumplir con la promesa de visitar al aposto Santiago, en Compostela. En el "Diccionario geográfico de Tomás López", correspondiente al Concejo de Carreño y firmado por Don Benito Antonio de la Auja, con fecha de 23 de mayo de 1792, describe:" ...se sale de Candás por otro Camino Real y de carro que llaman de Rebolleres y es el propio de Candás a Luanco; este sigue hasta el río Pielgo que corre de poniente a levante, y desemboca en Antromero...".

 Este Camino Real, es recordado unos años atrás, por el Censo del Marqués de la Ensenada, en el año 1753: "Los vecinos de la parroquia de Bocines tienen la obligación de mantener existente y transitables dos puentes, la una nombrada de el Pielgo y la otra nombrada reefoma (?). Puestas en los Caminos Reales, por donde transitan naturales y forasteros. Los que tienen un coste anualmente de quince reales de vellón". El puente del Pielgo, con plena seguridad estaría en el actual paso sobre el río, que  aun se puede contemplar, a la altura del Molín.

El mantenimiento de estos puentes, es el indicio definitivo de la existencia de una alternativa al Camino de Santiago, por nuestro pueblo. La positiva actividad de los miembros del Proyecto Hombre, recuperó una parte de este Camino, a su paso por el Sanatorio, en la década de los 90.


Fuente: Google. Camín Real, al paso del Sanatorio. El tramo marcado
fue el recuperado por los miembros del proyecto hombre.

Campón, El: Finca de Antromero.// Campo grande.

Candanguero: Juerguista, fiestero. Informante: Lucía Les Moranes.

Candar: Cerrar con llave.

Candiáo: Cerrado.

Caniya: Pierna delgada. Pilar La Salada: " Bailé tanto en la romería que non podía con les caniyes".

Cantesa: pequeña abrazadera que se emplea para minimizar las roturas de les madreñes.

Cantesa, Casa: Casa de Condres.

Canxilón: Cazo de cobre para sacar agua de un recipiente. // Vasija o recipiente.

Cañada: Ubre de vaca.

Cañaveral, El: Lugar de Antromero. Etimológicamente, lugar donde hay bambú.


Fuente: Amapola Sirgo. Bar El Cañaveral, de Marcelo Sierra. Chigre,
 cuyo nombre fue decidido por los propios clientes, tomado del barrio 
en el que está asentado.

Cañeo: Lugar de Valparaiso, que hasta la primera década del pasado siglo perteneció a nuestra parroquia. // Cañaveral.

Caño: Chorro de agua.

Capacha, Casa: Apodo familiar, cuya casa matriz está en La Frontera. Capacho/a es una cesta elaborada de blimes, (mimbres). La vinculación a algún ancestro cestero, sobrevuela cómo motivo del apodo.

Capelina: Capa de paño, pequeña y usada por las mujeres.

Capellizo: Badana de cuero que une los dos palos del manal. Informante: Marcelino La Salada.

Caperucha: Capucha.

Capiella: Cabeza del pulpo. Se aconseja en el ambiente marinero, darle la vuelta a la misma y arrancarle sus órganos visibles y vitales, para sacrificarlo. " Cuando pañes un pulpo, lo primero ye dai la vuelta a la capiella".

C'aproveche: Empleado cuando la gente está comiendo. Buen provecho.

Carámbano: Trozo de hielo, provocado por las bajas temperaturas. Alfonso Carma: "Cuando éramos rapacinos, cogíamos los carámbanos del teyao del horro pa jugar a les espades".

Caraxa: Envoltura natural o no, de alguna cosa. Informante, Alfonso Pinón.

Carbayín, El: Finca de Antromero. Su nombre procede del término asturiano "carbayo" (Quercus rober), esto es, roble.

Carbayinos, Los: Finca en Condres, cuyo topónimo tiene la misma procedencia que la anterior. Informante, Aurelio Fernández.

Carcoxa: Carcoma. Benigna Anxelín: "La madera ta podre, ta llena de carcoxa".

Cardina, Casa: El vocablo "cardina", deriva del latín "cardini", esto es, "lugar abundante en cardo". Siendo el cardo un vegetal perteneciente a la familia de las "Asteraceae", que se caracteriza por tener muchos componentes espinosos.

Carel: Parte superior y remate de las embarcaciones de bajura, cuyo objetivo es impedir que el agua entre con facilidad al interior. Remate.

Caresa:  Mosca grande y verdosa que suelen encontrase en la materia en descomposición. Informante: Avelino El Civil." Nada me da más asco que les careses".

Careto: Apodo con el que se asigna a los naturales de Antromero.

Carín, Fuente de: Manantial de agua, convertido en fuente y lavadero, sito en el barrio de La Frontera. Había creencia entre alguno de sus usuarios de las propiedades salutíferas de sus aguas.


Fuente: María González. María bebiendo  del caño  la fuente
de Carín, año 1973, "cuando todavía de podía beber en ella".

Carma: Apodo familiar. Su procedencia etimológica, puede derivar de la locución latina carma=encanto.


Fuente: Betsabet García. A la derecha, 
Vicente Carma, junto a José Rosa.


Carnadura: Encarnadura. Regeneración de la piel y tejidos.

Carpintero de ribera: Tras un pasado de pequeñas construcciones navales, el último carpintero de ribera del pueblo fue Cesar García Artime. Hombre autodidacta y con "manos de plata", ejerció esta labor en su "chabola", próxima a la playa entre los años 1975 y 1993. Para mayor información, consultar capítulo 20.


Fuente: Jessica. Cesar Garcia Artime, el 
último carpintero de ribera.

Carquexo: Débil, desmejorado. Oído a Amparo Julián: "Taba carquexo, non podía con les alpargates que llevaba puestes".

Carrada: Carro lleno de algo. En sentido figurado, se usa cuando se trata de indicar una cantidad indefinida y grande: " Llevó una buena carrada".

Carrero de La Isla: Lugar de nuestra costa. Espacio que separa La Isla de Antromero y los acantilados. Su significado es "paso angosto y estrecho".


Fuente: Paulino García. Carrero La Isla, a media marea.

Carretilla, Casa: Casa del pueblo.

Carrín de mano: Útil de transporte, consistente en un pequeño carro de tracción manual. Esta innovación representó a las mujeres un alivio sin par. Vendedoras de pescado,  vendedoras en los mercados fueron sus grandes beneficiarias.


Fuente: Emilio Rodríguez, El Lechugo. Josefa
Anxelín, con un carrín de mano.

Carro de la Virgen: Constelación Osa Mayor.

Carrucha: Carro.

Cartía: Libreta. // Cartilla de ahorros. "Cartía del banco".

Caruca: Cara pequeña. // Dícese de cuando tiene aspecto de enfermo. " Non ta bien, ¡Mira que caruca tién!".

Cascabelero: Juerguista, jaranero.

Cascancia: Dar asco, algo desagradable. " No hay nada que me de más cascancia que limpiar el gallinero".

Cascar: Romper.// En la postguerra, hubo una práctica que formaba parte de la rutina diaria, y era "el cascar les liendres de los piojos. " Se cascaba entre les uñes les huevares de los pioyos".

Cascala: Morir. // Cuando se recrimina a una persona, por su actitud molesta. "Vete a cascala por ahí, que me tienes farta".

Casero: Llevador o colono de una casería. A principios del siglo XX, el 95% del total de las caserías asturianas, se gestionaban con este modelo.

Caspia: Corazón de una fruta. "Ahora la xente tien miedo comer la caspia de la manzana. Nunca ta lo vi".

Castillo, El: Lugar de nuestra costa.  Capricho geológico que asemeja a un castillo y lugar de encuentro y juegos de varias generaciones. Jovellanos hace mención en su obra poética: "A Posidonio", escrito desde su encierro forzado en el Castillo de Bellver, con fecha de 8 de agosto de 1802:


"¿No ves siempre indefenso , empero nunca

rendido al fiero embate de las olas,

inmoble estar el risco de Antromero ,

cual castillo roquero á los doblados

ataques de rabiosos enemigos?".



Fuente: Tito Les Moranes. Nuestros vecinos se afanan en la recogida
del ocle, a pie de El Castillo.

Casuca, La: Lugar próximo al deposito del agua. Casuca es un término empleado para señalar vivienda pequeña o de escasa calidad. Informante, Aurelio Fernández.

Catar: Ordeñar.

Catón, El: libro publicado por primera vez, por Saturnino Calleja ( el de tienes más cuento que Calleja). En el contemplaba textos de conceptos para el aprendizaje. Fue uno de los usados en la escuela de párvulos de Perfeuta. Manolo Llaranes: " Después de solotrear y manejarte con las letras, Perfeuta ya te pasaba a El Catón".

Caún: Cada uno.

Caxigalina: Cosa pequeña.

Caxina: Vaina de las legumbres.

Cay: Puerto o lugar de abrigo rudimentario, reforzado con maderas y piedras. Este tipo de defensa marina,  fue el puerto medieval y precario que hubo en Antromero y al que refieren documentos de la época.// Muralla, pared robusta.

Cayer: Caer.

Cazo: Barbilla.

Cebao: Alimentado en exceso.

Cebollín: Cebollino.

Cegarato: Que tiene poca visión, ciego.

Celemín: Medida de áridos. Bernarda Morí: " Doce celemines era una fanega".

Cenobio: Monasterio, edificio religioso. En el siglo XIV, el más influyente en este área era el de Condres, cuyo administrador era el encargado de cobrar los diezmos y la parte proporcional (un tercio) de todas las ballenas que se pescaban en el puerto de Antromero.

Ceo: Temprano.

Cerote: Excremento humano.

Cerume: Cera del oído.

Ceruyal, El: Finca de Antromero. Topónimo derivado del vocablo asturiano del mismo nombre: lugar donde hay ciruelos silvestres (nisales). 

Ceruyo: Cerumen del oido.// Excremento.

Cestáo: Cesta llena.

Cevil: Apodo familiar de Antromero, cevil=civil.//Ciudadano, persona sociable.

Chacho: Muchacho.

Chamarra: Prenda de vestir, zamarra, chaqueta corta. Durante el siglo XIX, muy utilizada por los romeros y colocada en el hombro como protección en caso de pelea, para amortiguar los golpes.

Chancleto: Persona baja y delgada.

Chanclos: Calzado de goma, para evitar que se mojen las zapatillas. Su uso correcto es colocarlos con las zapatillas puestas.

Chapeta: Tener chapeta, es ser cumplidor y formal. " No le faigas ni caso, non tién nin gota de chapeta".

Chaplao: Chato.

Chaplonazo: Cuando se tira a la mar de cabeza, y el mal cálculo te hace caer de barriga. " Menudo chaplonazo se pegó, va tar formigáo un cacho".


Fuente: Mercedes Menéndez. Fausto lanzándose 
de cabeza desde el Pico de San Pedro, en postura
 ortodoxa, evitando con ello el chaplonazo.


Chaplar: Aplastar.

Char: Echar.

Charrán: Charlatán. Hombre que no calla. " En todos los chigres, siempre hay un charrán".

Charrar: Hablar en demasía.

Cheira: Navaja.

Chepo: Jorobado.// En sentido figurado, inútil.

Chicho: Legumbre.

Chicho careto: Esa acepción corresponde a una variedad de legumbre que era oriunda o al menos se cosechaba casi en exclusividad en nuestro pueblo. Tiene vistosos colores morados y blancos, destacando un sugerente sabor dulzón.


Fabes o chichos caretos. Típicas de nuestro pueblo.

Chiflato: Silvato.

Chiflío: Silvido agudo. // En sentido figurado, voz molesta: " Cuando habla, tién un chiflido que no se puede aguantar".

Chigre: Tasca, bar. Para mayor información consultar los capítulos 72, 73 y 74.



Fuente: José Antonio Serrano. Interior del bar de La Flor. (Años 60).

Chigrero: Propietario o encargado del chigre.


Fuente: Charo Rodríguez. Sara Artime y
 Marcelo Sierra, chigreros de referencia
en el pueblo, durante muchos años.

Chínfano: Pez aguja.

Chipitéo: Pequeña cubierta que se hace en la lancha.

Chiquito Londres: Muy utilizado para designar determinadas localidades. " Ya marcho, voy pa Antromero, pa Chiquito Londres".

Chirimbolo: Artefacto indefinido, sin gran valor, ni uso específico: " No hay más que chirimbolos por todes partes".

Chiscar: Salpicar. Una de las modificaciones solicitadas al ayuntamiento de Gozón en los años 30, de las usuarias de la Fuente de Carín, fue el cambio de orientación del lavadero, dado que "chiscaba" mucho.

Chisporretiar: Llover o nevar con suavidad.

Chisquero: Mechero. José Adela era de los que creía que a bordo de una lancha, siempre tenía que haber uno. " En el bote, siempre un chisquero".

Chocho: Caramelo. // En sentido figurado, sexo femenino.

Choclar: Empapar. 

Chucar: Acostar.

Chuma: Borrachera.

Chumar: Beber bebidas con contenido alcohólico.

Chupón: Vástagos de las plantas que les roban las sustancias, impidiendo un buen desarrollo de aquella.

Churra: Sexo masculino.

Cibiella: Rama flexible. Informante: Manolo Robés. " Voy date un cibiellazo, que vas ponete contento".

Cierrar: Cerrar.

Cigoreya: Ave fría (Vanellus vanellus). Vive en lugares fríos y húmedos y emigra temporalmente a estos lares, cuando las condiciones de su hábitat empeoran. Estando los suelos con nieve, se cazaban empleando anzuelos. Práctica esta, en la actualidad, totalmente prohibida.


Fuente: Internet. Cigoreya, facil presa en los fríos y duros días invernales.

Cigüa: Amuleto para ahuyentar el mal de ojo.

Cimblar: Cimbrar. "Cómo cimblen les blimes (mimbre)".

Cincha/o: Correa, cinturón.

Cirial: Candelero que lleva el monaguillo en determinados ritos eclesiásticos.// Vocablo vinculado a una leyenda y creencia muy arraigada en esta tierra. El cuervo, pájaro de mal agüero antes y ahora, traía la muerte si en las proximidades de la casa se alineaban tres juntos. En nuestra parroquia, se decía ante aquella imagen: "Ahí van la Cruz y los ciriales", en referencia a un inminente entierroRepresentando esta trilogía el sufrimiento de Jesucristo en la Cruz, acompañado de los dos ladrones. 

Cirigüeña: Celedonia (Chelidonium majus). Planta tóxica. que se usa en la medicina popular cómo cicatrizante. Para mayor información, leer el capítulo 36.

Cisgo: Polvo de carbón, que la mar deposita a las bajamares en las playas de arena. Durante años fue producto derivado de las actividades de los lavaderos de carbón. Mágnifico y muy apreciado combustible para las cocinas de carbón y leña.


Fuente: Agustín El Guache. Imagen de la playa de San Pedro,e n
los años 60. En primer plano, la mancha negruzca del cisgo.

Ciruyal: Árbol, ciruelo.

Clariar: Despejar, clarear el cielo.

Clica: Sexo femenino.

Clisar: Deslumbrar, sorprender. "Vio todo aquello y quedó clisao".

Cocaraxa: Cucaracha. Informante: Josefa Anxelin.

Cochiella: Cuchilla.

Cogela: En forma figurada, emborracharse.

¡Coime!: Sorpresa.

Colar: Hacer la colada.

Collera: Collar de cuero, relleno de paja, que se pone al cuello a las caballerizas para su protección. Un adelantado a su tiempo, cómo Marcelo Sierra, mandaba a su hijo que se colocara una collera con cascabeles y que corriera por la huerta, para espantar a los gorriones.


Fuente: Internet: Collera.


Combayar: Cuando se habla y hay pleno acuerdo entre los participantes.

Comedero: Espacio habilitado para dar de comer a los animales, en la cuadra.

Comencipiar: Empezar, iniciar algo. Entamar. Informante, Celestino Hevia.

Comese: Impacientarse. "Toy comiéndome esperando a que llegue".

Comicio: Aprovecharse en modo irregular, para obtener beneficios.

Compango: Acompañante de proteína cárnica de guisos.

Conomato: Economato. 

Controcio, El: Finca en el Alto el Monte, detrás de la casa de Falín de Menéndez. Topónimo que deriva del término asturiano  "controzu", esto es, pedazo de tierra de una misma propiedad o huerto junto a casa. Informante, Aurelio Fernández.

Copín: Medida de áridos, usado con frecuencia en el molino. Bernarda Mori: "Un copín era medio celemín".

Corada: Conjunto de huevos de algunos crustáceos, visibles en su cuerpo.

Corar: Matar con un cuchillo (corón), al cerdo.

Corcón: Pez plata.

Corexa: Bolso que llevaba la mujer debajo del vestido para guardar cosas de valor. Benigna Anxelín: "Mi má, cuando íbamos al mercao de Avilés a comprar, llevaba les perres en la corexa o en el sen (pecho)".

Corío: Pato. 

Cornal: Cinta para fijar el yugo.

Corrido, oricio: Cuando los erizos de mar, sacan una leche característica en el exterior de su casco, producto de su desove. " No valen pa nada, tan todos los oricios corridos".

Corripo: Lugar pequeño, en la distribución de la cuadra.// Dícese de un lugar doméstico de mal aspecto.

Corriverás: Cosa imaginaria e inexistente, empleada para eludir una pregunta: ¿Qué me vas traer de Luanco?. Un corriveras con dos cascabelinos detrás".

Coruxa: Lechuza.// Un apellido local deriva de este término : Corujedo/Coruxedo.


Fuente: José Ramón Heres. Maruja Corujedo.


Coso: Algo pequeño.// En sentido familiar, persona fea y desmejorada.

Coscoxo: Caracol.// Renacuajo.// En sentido figurado, persona que es enclenque.

Cosiquina: Cosa pequeña.

Costaraño: Cangrejo " Seyllarus arctus". 

Costera: Periodo concreto para la captura y pesca de determinadas especies marinas. Para mayor información ver los capítulos 16, 17 y 18.

Costra: Mugre, suciedad.

Cotolla: Árgoma, rebolla.

Coyer: Coger.

Coyonazos: Cobarde.// Indolente.

Coyones: Testículos. Una de las palabras con mayor versatilidad, empleada en cualquier situación y a discreción.

    - Agarrar por los coyones: Tener controlada la voluntad ajena.

    - Arrastrar los coyones pol suelo: Estar arruinado.

    - Dejó los coyones en casa: Cobarde.

    - Echar coyones: Recurrir a la valentía.

    - Está de coyones: Tener calidad.

    -Hasta los coyones: Harto.

    - Pegar los coyones en casa: Estar de mudanza.

    - Si por los coyones: Una forma curiosa de decir no. Negación.

    - Por coyones: Se hacen las cosas porque si.

    - Tener coyones: Valentía.

    -Tocase los coyones: Ser vago.

    - Tiene los coyones ataos: Miedoso.

    - Estar acoyonao: Asustado.

    -Tocar los coyones: Molestar.

    - Acoyonante: Asombroso.

    - Estar hasta los coyones: Estar harto.

    - Sin coyones: Cobarde.

    - De coyones: Éxito.

    - Tener los coyones pelaos: Tener experiencia.

    - ¡Manda coyones!: Sorpresa.

    - Tener los coyones cuadraos: Se aplica a una persona vaga.

    - Menudo coyonazos: Despreocupado, desganado.

    - ¡Me salió de coyones!: Tener éxito en algo.

    - Tener los coyones en la garganta: Tener miedo.

    - Valía un coyón: Ser caro.

    - ¡Tiene coyones la burra!: Sorpresa.

    - ¡Te corto los coyones!: Empleada para amenazar.

    - ¡Tócate los coyones!: Sorpresa.

    - Tener los coyones bien puestos: Valentía.

    - Le cuelgan los coyones: Ser un vago.

Coyonudo: Estupendo.

Criar: En sentido figurado, infección: " Ta críandome la deda del pie".

Cristiano: Para nombrar a alguien, con carácter genérico. Basilio Gutiérrez: "En el Molín del Sevillano,  había un cristiano muy bueno".

Cruz, de Antromero: Topónimo desaparecido. En 1862, es el último documento oficial donde se refleja, a través del Boletín de la Provincia (26/09/1862), obra de remate de carretera entre el barrio de El Monte y La Cruz de Antromero. Su origen, se debe a la presencia de un crucero (cruz), ya desaparecido, en el barrio de La Frontera. José El Salao (1889), recordaba en su juventud la presencia de ese crucero, entre lo que es hoy el Mesón 7 Villas y Casa Balsera.

Cualo: Cual.

Cuarta: Barra con la que se fija una de las patas flexionada de la vaca, cuando esta se muestra rebelde a la hora  de ordeñarla.

Cuarterón: Tabaco de picadura, para liar. Laudina Artime: " José Arenes, todo el día fumando cuarterón".

Cuartón, El:  Calabozo.

Cuayar: Cuajar. 

Cuayarón: Porción de líquido ya cuajado.// Dícese de la persona demasiado espabilada y aprovechada.

Cuera: Paliza.

Cubil: Receptáculo dentro de la propia cuadra para criar los cerdos.

Cuchada: Abono ya dispuesto en la superficie de la tierra, para iniciar el proceso de arar. Pepe Capacha: " Pa les patates hay que char una buena cuchada, y pa les fabes muy poco".

Cuchar: Acción de abonar.

Cucho: Abono animal. "Dios y el cucho pueden mucho,...pero sobre todo el cucho".


"Fui cortexar a Antromero,

agradeciéronmelo muncho,

non taba la moza en casa,

y mandáronme sacar el cucho".


Cuera: Paliza. "Arrímate, que va caete una buena cuera".

Cuerno, El: Playa de cantos rodados y piedra  de Antromero. El cuerno es una elevación o saliente del terreno en la mar. Para mayor información, consultar capítulo 55.


Fuente: Paulino García. El Cuerno.

Cuerva: Femenino del cuervo. Algunas personas entrevistadas llamaban así a la pega (urraca).

Cuesco: Cáscara o pellejo de determinadas frutas. Informante: Alfonso Pinón.

¡Cuíncuín!: Onomatopeya para llamar al cerdo.

Cuixu: Lugar de la parroquia. Entre Condres y Cabornio.

Culera: Culo.

Culero: Ropa interior. Braga.

Culiebra: Culebra.

Culiebra, camisa: Piel de culebra, que cada cierto tiempo se muda. Existe una leyenda y creencia popular por la que la tenencia de una de estas, trae buena fortuna y mejora la salud de su poseedor. Manolo Robés: "Trae buena suerte el tener una piel de culebra en el monedero, porque llama a más perres. También ye bueno colocala debajo de la gorra, pa quitar los dolores de cabeza". En cambio, otras personas creen que para su total eficacia, el beneficiario no debe tener conocimiento de su existencia, tal lo detalla Benigna Anxelín: " Mi tío Álvaro, cuando marchó pa la Argentina, le descosieron el forro de la chaqueta para meterle una camisa de culebra, para que no se enterara".


Fuente: Internet: Camisa de culiebra.


Culiebra, Piedra de: Mito en torno al baile varias culebras, quienes supuestamente generaban una piedra. Esta piedra, muy valorada en las creencias populares, era usada cómo antídoto para las picaduras o mordeduras de las culebras. En el año 1981, Marino Busto, entrega al Consejo Superior  de Investigaciones Científicas de Madrid (CSIC), una piedra de culebra, hasta entonces propiedad de Generosa Posada. Hasta la fecha, era frecuente la presencia de vecinos en Casa Posada, para pasar la  famosa piedra por encima de la picadura del reptil. Para mayor información, sobre estas supersticiones consultar los capítulos 8 y 9.



Fuente: Emilio Posada. Generosa Posada,
propietaria de la ultima piedra de culiebra 
de Antromero.



Cuspir: Escupir.

Cuquiello: Ave (Cuculus canorus). Cuco. Pájaro insectívoro y muy dado a aprovecharse del esfuerzo ajeno. Manolo Robés: "El  cuquiello pon el huevo en el nido de otros páxaros, pa que lo críen". Este comportamiento no pasó desapercibido para la malicia popular: " Los curas son cómo los cuquiellos, ponen el güevo en ñero ajeno".

Curiosa/o: Persona que con ciertos conocimientos y "dones", trataba de restaurar la salud perdida, tanto en personas cómo en animales. Fueron muy considerados en la sociedad rural. Uno de los más reconocidos, fue Marcelo Puño, aunque en el pueblo hubo más. Marcelo Sampedrín: Mi madre era muy curiosa pa arreglar algunos problemas del cuerpo. Ninguno de los fíos heredamos eso". Para mayor información, consultar el capítulo 36.


Fuente: Arturo Artime Gutiérrez. La única foto
que se conserva de Marcelo Puño. Vestido de 
militar y teniendo que cumplir con la "mili", tras un 
primer intento fallido. La foto es de finales de la 
primera década  del siglo pasado.


Currusquinos: Cosquillas.

Cuyarón: Cuchara grande. // Apelativo para las personas que se meten en causas ajenas.





D



D'afecho: De una vez por todas. "Vine a vivir d'afecho pa aquí".

D'afuera: De otro sitio.

Dái: Dale.

Daí: De ese lugar.

Dáila: Dásela.

Dalgún: De alguno.

Daqué: Cuando se habla de una cantidad imprecisa. "Con que iba a pagar aquello,¿ daqué?".

D'aquí: De aquí.

Dardos, Los: Club de piragüismo federado que hubo en el pueblo, en la década de los ochenta. Para mayor información, consultar capítulo 66.



Logotipo del Club Los Dardos.


Darreo: De continuo.

Dea: Dedo gordo del pie.

Deo: Cualquier dedo.

Debalar: Movimiento descontrolado. " Taba tan chumao, que debalaba".

Debalo, Al: Cuando la embarcación se mueve sin poder controlar el rumbo.

Debilidá: Tener pocas fuerzas. Tener hambre. " Tengo una debilidá, que voy morime".

Desbabayar: Cuando se habla o dice más tonterías de las aconsejadas.

Deda: Dedo gordo del pie.

Desgüevar: Desovar.// Reirse. 

Deín: Dedo pequeño de la mano o el pie.

Deina: Dedo pequeño, sólo del pie.

Delantre: Delante.

Delfa: Delfina: La más popular, Delfa El Molín.



Fuente: Mariluz Serrano: Delfa El Molín.


Demagar: Desde. Informante, Arturo Artime: " Demagar que me llevanté, no paré de trabayar".

Depués/dempués: Después.

Derrengáo: Cansado, agotado.

Desbarrar: Hablar más de la cuenta.

Descagaloriáo: Con mal cuerpo.

Descaxinar: "Excasinar", quitar de las vainas a los guisantes.

Deschapetao: Alocado, descentrado.

Desenllortiar: Desliar algún lío.

Desfacer: Deshacer.// En sentido figurado, abortar. " Desfizo la criatura".// Desgranar el maíz.

Desfamiao: Hambriento.

Desfecho: Que no sirve. // En sentido figurado, muy cansado, agotado.

Desferrar: Soltar el pez del anzuelo.

Desfrebar: Hacer tiras o hebras.

Desgonciar: Estropear.

Desmangar: Quitar el mango a un útil.// En sentido figurado, estar muy cansado. "Toi desmangao de tanto trabayar".

Desmelláo / Esmelláo: Sin dientes.

Desgüevar: Quitar huevos.//Desovar.

Desmarañar: Deshacer los maraños.

Desmigayar / Esmigayar: Hacer migas.

Despachar: Acabar con una tarea. 

Despegao: Que no tiene vínculos con nada, ni con nadie. " No hay nada que facer con él. ¿No ves que ye un despegao?.

Despellejar: Quitar la piel a los animales. // Cuando se critica maliciosamente a alguien. 

Desperrar: Quedar sin dinero.

Despioyar: Quitar o matar piojos.

Destapinar: Eliminar los tapines o tepes en un terreno. Esta labor en las caserías estaba destinada a la gente más menuda. 

Destarronar: Deshacer los terrones. Para ello, en alguna caserías se hacía uso del porro, mazo de madera, con el que se golpeaba la tierra dura.


Horro de Toño La Capilla (Condres). Apoyado
en un pegollo un porro para destarronar.


Día de gües: Día de bueyes. Medida de superficie de 1.258 metros cuadrados.

Dicir: Decir.

Diñala: Morir.

Diosle/diosla: Recurrente vocablo para expresar blasfemias. Vinculada a cosas religiosas.

Dir: Ir.

Dir al toro: Cuando se lleva la vaca al toro para que quede preñada, Si no fuera así y después de varios intentos, se recurría a los conocimientos del "curioso", quienes metían en la vagina de la vaca una tripa y una vez dentro la soplaban. Después de esta operativa, se acompañaba de una serie de rezos y jaculatorias, para que en la próxima ocasión quedara preñada.

Dolfo: Adolfo.

Domengo, El: Finca de Condres.

Duerno/a: Artesa de madera sin tapa con varios usos. Puede servir para  dar alimento a los animales, para la matanza del cerdo. En algunas zonas, el  uso del género femenino o masculino depende del tamaño de la artesa.




E



Edén, El: Posada, posterior chigre y abacería  fundada por Rafael Fernández García Barrosa, a principios de siglo XX, en El Cañaveral.

Embaláo: Lanzado.

Embalar: Coger velocidad, también en sentido figurado. "¡Tranquilo, no te embales, que te veo venir!".

Embaruyar: Liar, enredar.

Embaxo: Abajo.

Embayar: Estropear. Término usado en labores de pesca, cuando alguien o algo espanta el pescado y la posibilidad de su captura.

Embazáo: Golpe que han en el bazo, dejándole sin respiración.

Embligo: Ombligo.

Embocháo: Que tiene una indigestión.

Embolicar: Embaucar. Obrar con engaño.

Emburriar: Empujar.

Emburricar: Empujar.

Embute: Abundancia.  Manolo Robés:"Detrás de La Isla garramos chicharrones a embute, llenamos la lancha".

Empapiellar: Atragantar.

Empapizar: Atragantar.

Empapizase: Atragantarse.

Empatar: Unir el anzuelo al nylon.

Emporcar: Ensuciar.

Empozáo: Que está hondo.

Emprecipiar: Comenzar, empezar. Informante, Celestino Hevia.

Emprestar: Prestar, dejar. Laudina Artime:" Cuando fice la primera comunión  fue con un vestido emprestáo de una muyer de Gijón, que tenía un comercio".

Emproar: Dirigir la embarcación a lugar concreto.

Emprunar: Empinar. Informante Alfonso Carma.

Empufar: Endeudar.

Enantes: Antes.

Encabronáo: Enfadado.

Encabronarse: Enfadarse.

Encalcar: Apretar, presionar, ajustando una cosa a otra.

Encaloráo: Con el color subido, producto de un esfuerzo físico o enfado.

Encoyer: Encoger.

Encoyío: Encogido.

Endición: Inyección.

Endilgar: Endosar algo a otra persona, favoreciendo los intereses al primero. " Endilgué la burra vieya a un paisano de Grao".

Enfilar: Ir a un lugar.

Enfiláo: Estar borracho.

Enfilase: Emborracharse.

Enfocicáo: Enfadado.

Enfotar: Confianza que se tiene en que se cumplan las expectativas creadas. " No te enfotes en ese, que non ye de fiar".

Enfotase: Confiar en alguien o algo.

Enfurruñao: Enfadado.

Engarradiella: Pelea.

Engarrar: Asir, coger.

Engarrase: Pegarse. Falo El Roxu"En la escuela d'arriba, era el no va más. Todo el día jugando y engarrándose unos con otros".

Engarrotáo: Agarrotado, atascado, entumecido.

Engaxartar: Coger con el "gaxarte" (gancho).

Enguadar: Lanzar al agua residuos de pescado en estado de descomposición, para  atraer  la pesca.//Atraer, engatusar. "Pa triunfar, hay que enguadar".

Enguado: Restos de pescado que están en estado de descomposición, usados por los pescadores cómo reclamo para su labor. José Adela: "El enguado no tíen que tener ningún cacho grande de carne de pescao, pa no cebalos".

Engüeña: Vejiga, ampolla en la piel.

Engüezada: Unidad de medida casera. Informante, Luis Servando Peláez : "Era lo que cogía dentro de las dos manos, usadas cómo recipiente. Engüezada de castañas."

Engurniar: Poner mala cara. Enfadado. Informante José El Salao.

Enguruyao: Encogido.

Enllén: Lleno.

Enllortar: Liar.

Enmarañar: Hacer maraños de hierba, agruparla en montones alargados.

Enmoñar:  Emborrachar.

Enriba: Encima de algo. Hay muchas expresiones vinculadas a este término, con significados diferentes:

    -Por enriba: Pasar por encima.

    -Poner  la mano enriba: Pegar.

    -Ta el capador enriba la gocha: Estar aun trabajando en algo. Tarea sin finalizar.

Enriestrar: Hacer riestras con el maíz.



Fuente: María  González. Enriestrando, en Casa Les Moranes.

Enritar: Irritar, poner de mal humor.

Enrrodellar: Liar las cosas.// En sentido figurado, dícese de la persona que es un liante. "Non faigas caso a ese que ye un enrodellón".

Enseñao: Educado. " Nunca vi un rapacín tan bien enseñao".

Entafarrar: Mancharse con productos grasientos. " Menuda entafarrada, arreglando el motor".

Entainar: Empezar, apurar.

Entamar: Empezar. // Meterse en un lío: "¡Metime en una entamada buena!".

Ente: Preposición, entre.

Entero: Entero. Para designar que un animal macho está sin castrar. " El burro ta entero".

Entornar: Volcar.

¿Entós?: ¿Y eso?, ¿Entonces?.

Entovía: Todavía.

Entrampiar: Arreglar en modo chapucero.

Entrastiáo: Desarreglado, desorganizado.

Enválido: Inválido, tullido.

Envarar: Hacer la vara de hierba.

Envernada: Tiempo de invierno.

Equilicuá: Acertar, dar la razón.

Envite: Celebración festiva, convite.

Envizcao: Convencido por algo, en extremos irreflexivos. " No hay nada que facer ta envizcao con esa muyer".

Enxorrar: Protegerse del temporal: Manolo Robés: " Mi padre tuvo una vez que enroxar el Llumeres , pa no ir a pique con el bote".

Erga: Escanda.

Ería, La: Barrio de Antromero. En el Medievo, se trataba de terreno colectivo, dividido en parcelas, cuyos frutos derivados de su cultivo se repartían entre los propietarios.


Fuente: Carmen González. Vista parcial de La  Eria, Años 70.

Esbabayar: Decir bobadas.

Esbardiar: Cuando el bardial (matorral) crece desordenadamente.

Esblancaxáu: De piel blanca.

Esboroñar: Deshacer, perder la solidez.

Escachar: Mellar, romper algo en la superficie de un objeto.// Cuando las olas rompen en su parte superior, generando una espuma característica.

Escacho: Pez (Trigla lyra).

Escagaloriao: Descompuesto por la diarrea.

Escalagurciao: Tener diarrea.

Escalzo: Descalzo.

Escamarón: Escamón (Gobius paganellus). Pez de roca muy abundante en nuestros pedreos.


Fuente: César Fernández. Escamarón.

Escantollar: Golpear.// Heridas provocadas por caída. " Estaba todo escantolláo, quedó cómo un cristo".

Escañar: Podar.

Escarabayo: Escarabajo. La primera presencia del escarabajo de la patata en Antromero, está datada en el año 1941.

Escarbar: Hacer pequeños agujeros en superficie.// Acción de limpiar los restos de cenizas de la combustión en la cocina de leña.

Escarbatiar /Escarbatar: Escarbar. "Les pites tan todo el tiempo escarbatiando el suelo".

Escargatar: Escarbatiar.

Escargatiar / Escagarotiar: Revolver la tierra o alimento.// Vocablo usado para describir la actividad de algunos animales domésticos cuando hurgan con sus patas, picos y hocicos en el suelo.

Escarmar: Arrepentirse. // En sentido figurado, aprender una lección que da la vida. " Ta escarmao, después de la que montó".

Escaxinar: Sacar de sus vainas a las legumbres.


Josefa Muñiz, Salero, escaxinando o descaxinando arbeyos.


Escayo: Arbusto con pichos. Marina El Tuertu: "Pa sacar los bígaros, ¿Quién tenía alfileres?. D'ibamos a coger pinchos de escayos".

Esclariar: Clarear el cielo, despejando las nubes .

Escojonao: Estropeado.

Escolín: Escolar.

Escoller: Escoger.

Escomencipiar: Comenzar.

Esconderite: Juego infantil, escondite.

Escoñáo: Persona u objeto en mal estado.

Escoñar: Romper.

Escornada: Vaca sin cuernos. Informante, Emilio Posada.

Escorrer: Perseguir.

Escorribanda: Persecución.

Escosío: Descosido.

Esculibierto: Lución, (Anguis fragilis). Se trata de un reptil, que aunque con apariencia de culebra, es un lagarto, aunque sin patas. Su cuerpo es muy frágil, oscuro y con tonos grises. Muy beneficioso por sus labores de limpieza para los huertos y campos.




Esculibierto.



Escupia: Saliva.

Escupitajo: Salivazo.

Escurecer: Oscurecer, anochecer.

Escuridá: Oscuridad.

Esfacer / Esfaer: Deshacer.

Esfamiáo: Hambriento, muerto de hambre.

Esfilachar: Deshilachar.

Esfocicar: Golpear con el hocico u cara.

Esfoyaza: Deshojar las mazorcas de maíz para enlazarlas unas con otras y poder colgarlas. Trabajo colectivo y con tintes festivos. Para más información consultar capítulo 3.

Esganáo: Desganado, desmotivado.

Esgalazáo: Tener mucha hambre. "Non paró de comer, taba esgalazáo".

Esgatuñar: Arañar.

Esgaya: Cantidad.

Esgonciar: Estropear.

Esguazar: Desguazar.

Esgüesar: Deshuesar.

Esgüeváo: Derrengado, agotado.

Esguila: Quisquilla.

Esllavaza: Restos de comida, mezclados con agua para alimentar los cerdos.

Esllavazao: Muy delgado, con poca fuerza y ánimo.

Esmarañar: Hacer montones alargados de la hierba segada.

Esmelláo: Desdentado, sin dientes.

Esmemoriáo: Sin memoria.

Esmesar: Sacar con una especie de arpón hierba de la vara de hierba.

Esmesón: Útil, con forma de arpón, para sacar la hierba.


Fuente:Internet. Esmesón.


Esmigayar: Desmenuzar.

Esmilgao: Alto y desproporcionado.

Esmirriáo: Pequeño y débil. "Nunca vi un mozo tan esmirriáo cómo aquel".

Espantayo: Espantapájaros. Informante Pilar La Salada.

Espatarrar: Caer aparatosamente con las piernas abiertas.

Espatexar: Patalear, dar patadas.

Espatucar: Andar rápido. "Nunca vi a nadie espatucar más rápido que Rosario Rosa".


Fuente: Inma Artime. Rosario Rosa, de pie, en celebración familiar.
"Nunca vi a nadie espatucar...".



Espetuxar: Patalear, golpear con los pies.

Espelma: Cera de las velas.

Espelurciáo: Despeinado.

Espetar: Dar un golpe. "Espetose una buena hostia".

Espetera: Tabla donde se colocan o cuelgan los utensilios de la cocina.

Espeteres: Pechos de la mujer.

Espichar: Morir.

Espitucar: Revolver, sin producción.

Espolligar: Crecer, mejorar.

Espoxigar: Crecer.

Espurrila: Morir.

Espurrir: Estirar.// Crecer.

Estadoño: Palo que sujeta a los suplementos (lladrales) del carro, para dotarlo de mayor capacidad.

Estaya: Trozo de tierra, para labrar. Franja de tierra asignada a una persona en tarea agrícola.

Estíngula: Pez, escuálido.

Estil: Parte del mango de la guadaña.

Estocinar: Separar el tocino de la carne magra.

Estornín: Estornino.

Estragar: Perder el filo un objeto cortante.// En sentido figurado, estar lleno. "Estoy estragao, no puedo meter nada más en el cuerpo".

Estrapallar: Aplastar.

Estraperlo: Contrabando. Muy desarrollado en la postguerra: En Antromero, hubo un referente para toda la comarca de Avilés, María Braña Artime, María Antromero. Su hijo, Manuel Quirós, define el éxito de sus operaciones: " En Avilés era más conocida que el alcalde". Para conocer más detalles, consultar el capítulo 38.


Fuente: Laudina Artime. María Antromero
y su hijo Manuel Quirós Braña.


Estrar: Echar restos vegetales en el suelo de la cuadra, para hacer la cama de los animales.

Estregar: Restregar.

Estro: Conjunto de la materia vegetal para poder estrar.

Estrobada: Tormenta que descarga mucha agua y aparato eléctrico. En sentido figurado, borrachera. "Ayer pillé una buena estrobada y toy desfecho".

Estrobo: Aro de cuerda con el que se sujeta el remo al tolete, para poder remar.

Estrozar: Destrozar, romper.

Estrumiar: Exprimir.

Esverar: Segar una franja alrededor de un finca.




4 comentarios:

  1. Yo tenía un tío invalido, gran observador y conocedor del lenguaje gozoniego que usaban los labradores. Sabía mucho de trabajar la tierra y de cuidar animales. Usaba un vocabulario muy rico, con frases hechas, que le ahorraban improvisar. Hace 25 años escribe una semblanza de él en la que hablé un poco de sus frases y significados. Algunas están entre las publicadas en este blog:

    Cuando usaba frases hechas era muestra de que estaba de buen humor. Cuando hacía un alto en una faena monótona, siempre decía. ”hay que echar un pito y marrar la faja”. En los sesenta, sólo recuerdo haber visto gastar faja asturiana negra de envolver, sobre pantalón de mahón y bajo el chaleco marrón, a Morana, que llamaba calentures a los grados centígrados.
    Mi tío, el Alcalde, al acabar de comer, sobre todo si el postre había sido “leche presa”, que le encantaba, cuando bajaba las escaleras de casa con la mano derecha en el pasamanos, y en la izquierda una muleta puesta y la otra atravesada en cruz, decía: “Ahí va Luis farto de bolla”. Y tarareaba, con buen humor, una asturianada del Presi, o similar: “Aldeano del pote , ¿qué me fixiste?, ¿qué me fixiste?...”.
    Comentaba que había comido narvaxo (una fuente de ensalada) y un conco de leche presa: “como en ca güela”.
    Tenía chascarrillos y refranes para todo. Eran frases hechas con las que se ahorraba reflexión y conocimientos. Algunas habían salido de películas americanas: “¡olrai!” (all right), “a todo filispin” (at all full speed), “aluquendín” (at look and doing). Otras, eran para reprocharte cosas: “no gurnies el focico” (no se ponen caras), “andáis como el melandro” (salís siempre de noche, como el tejón), “coméis más que la vaca Fausto” (coméis mucho), “tragáis como un mazcatu” (dais grandes tragos), “andáis silbando tangos” (no hacéis nada).
    Frases definitorias de terceros: “a ese hay que echai de comer aparte” o “sabe álgebra” (uno inteligente); “ye más bobo que Abundio” (lo contrario); “ye más vago que la chaqueta de un carabinero”; “habla más que un sacamueles” (uno locuaz); “tien más perres que Rothschild” (un millonario).
    Las dedicadas a las cantidades: “a tenor del burro la albarda”, “grandes pares son tres moscas”, o para apedrear un perro que le estropease los cultivos, había que tirar “perro y medio más alante”. Si la cosa no era para tanto: “¡Na, entre muertos y heridos una petaca llena!”.
    Las gaviotas eran intocables: “eran les gallines del cabo mar” (el famoso Balbino).
    Los tacos no pasaban de: “cago’n San Pedro”, “cago’n San Apapuicio”, o “me cago nel Silabario bendito”, en orden creciente de cabreo.
    Cuando algo no tenía remedio: “vite gato y llonganiza”.
    Si no era lo apropiado: “espines na garganta, cataplasmes nos cojones”.
    Si era lo más adecuado: “como el deo’n culo”.
    Si algo le quedaba bien y no necesitaba más adornos: “fariñes madre, fariñes güela, ye comida de collar”.
    Cuando tenía que dar una orden de inicio: “¡fuego al trapo!”.
    Si sospechaba que hablaban exageraciones: “¿arriba?, ¡desván y bodega!”, o “¡larga tralla chavalín!” (como Pulido).
    Si algo fallaba estrepitosamente de acuerdo con lo esperado: “¡el perrillazo!” (el gatillazo).
    Si alguien mostraba un comportamiento envidioso: “ya lo golió el can”.
    Cuando de pequeño me sonaba los mocos, y me ponía el pañuelo, o los dedos índice y corazón doblados, decía: “entra al dique”.
    Cuando en un grupo hablaban varios a la vez: "mucho escargaten esos".

    ResponderEliminar
  2. Muchísimas gracias, Rico...te hablo por Messenger

    ResponderEliminar
  3. Maria jesus Fernández Cuervo

    ResponderEliminar

los comentarios son libres y todos serán públicos

Capítulo 85. Coses y casos de cases. Casa Norte. Parte III.

Casa Norte, actualmente.  Capítulo 85. Coses y casos  de cases. Parte III. Casa Norte.